— Добрый день, товарищ — поздоровался по-русски Раш
— Добрый день — по-русски же откликнулся сотрудник КГБ — а я вас знаю…
Раш удивился — замечание явно было непрофессиональным.
— Откуда?
— Вы работали в Гонконге. Я — тоже.
Понятно…
— Поэтому вас и послали на обмен?
— Нет, я просто оказался под рукой и мне приказали. У вас разве не так?
— Наверное, так… Какова процедура?
— Полагаю, не стоит отклоняться от обычной. У нас пять объектов, у вас один. Я сейчас приведу одного из американцев, он подтвердит, что с нашей стороны все участники обмена на месте и останется с нами. Двое из объектов для обмена с нашей стороны нетранспортабельны, мы вынесем их сюда на носилках, по одному, вы удостоверитесь в их личности и заберете их. Первого на носилках вы забираете просто так, затем вы выводите человека, который нужен нам. Мы передаем вам второго нетранспортабельного. Вы подводите нашего человека сюда, и он стоит с нами. Затем — мы выводим последних двоих с нашей стороны, как только они подходят сюда — вы передаете нам нашего человека, а мы вам — оставшихся своих. И все вместе отступаем к машинам. Устроит?
Раш помолчал, переваривая.
— Сколько человек будет на пятачке? С нашей стороны и с вашей?
— С нашей — двое. С вашей, если не возражаете, один человек. Мы двое — не в счет.
— Почему с нашей стороны только один человек?
— Потому что с вашей стороны будут стоять два человека, которых мы обмениваем. И предатель, которого мы отпускаем.
— Они не в счет.
— Почему? Они прошли специальную подготовку.
— Они безоружны.
— Сэр, при их захвате погибли советские солдаты, мы считаем, что они чрезвычайно опасны. Следовало бы потребовать расчета один к одному, мы предлагаем один к двум. Это честная игра…
— Хорошо. Договорились?
Они с русским пожали друг другу руку
— Только маленький нюанс. Мы ведь не оговаривали, кто именно должен быть на пятачке, верно…
— Верно — настороженно подтвердил русский
— В таком случае — я буду сидеть в машине, а меня заменит офицер, который лично знает обмениваемых. Он и произведет идентификацию.
В глазах русского на какой-то момент мелькнула растерянность, потом он криво улыбнулся
— Пусть будет так…
И еще раз протянул руку — уже в знак уважения…
Стафф-сержант Эндрю Гордон, снайпер Корпуса морской пехоты США[52] — по его мнению, это было высшее звание, какое только может быть у военного — легко и быстро шел по пограничному финскому лесу. Лес был в основном хвойный, хотя попадались и лиственные деревья, за ним никто не ухаживал — пограничная зона как-никак и хворост тут собирать некому. Этот лес был гуще, чем в Квантико, штат Виргиния, где они базировались, и где он стал снайпером-разведчиком КПМ, и это было плохо — придется выходить к самой дороге. Но это и не джунгли — во время полевых занятий в зоне Панамского канала он подхватил какую-то тропическую заразу, какого то паразита и пять месяцев пролежал в госпитале, избавляясь от него.