Волшебство любви (Линден) - страница 76

— Что вы думаете о перспективах ее дела? — Почувствовав заминку, Эдвард добавил: — Насколько я понимаю, вы были близки к тому, чтобы за него взяться.

— Я помню это дело. — Уиттерс едва заметно вытянулся, и выражение его лица стало более сосредоточенным. — Я рассматривал возможность повести ее дело, поскольку увидел в нем вызов моим профессиональным амбициям. Опекунство над ребенком, я не ошибаюсь? Дело обещало быть непростым, и шансы на успех были довольно сомнительны, но я посчитал, что могу его выиграть. — Он улыбнулся, хищно, как показалось Эдварду. — Я не берусь за дела, в успех которых не верю.

— Разумеется. — Эдвард изучал его взглядом. — И каковы, на ваш взгляд, ее шансы на победу?

— Один к пяти, — тут же ответил Уиттерс. — Завещание не в ее пользу, попечитель не выступает на ее стороне, и нет свидетельств того, что ребенку грозит какая-либо опасность.

— Вот как?

Один к пяти. Невысокие шансы. И это говорит Уиттерс, который почти согласился повести ее дело. Остальные, должно быть, вообще не видели никаких шансов на успех. Неудивительно, что у нее возникли трудности.

— Хотелось бы знать, каковы, на ваш взгляд, шансы на успех моего дела?

— Гораздо выше, милорд, три к четырем, по меньшей мере. Слухи, письмо человека преклонного возраста, смертельно больного, — вот все, на чем строятся предположения о неком изъяне в родословной вашего брата. И если больше никто не заявит документально подтвержденные права на титул, титул, вне сомнений, перейдет к вашему брату. Добрая половина английской аристократии лишилась бы своих титулов, если бы подобные «доказательства» имели юридическую силу. Едва ли парламентскому суду захочется создавать прецедент. Если суд и будет пристрастным, то исключительно в пользу вашего брата.

Точно так же, как, судя по всему, суд был бы пристрастен не в пользу леди Гордон. И снова Эдварда неприятно задела эта очевидная и до сей поры никак не ощущаемая им несправедливость. Один шанс из пяти все же давал надежду на успех. Уиттерс был не единственным в Лондоне адвокатом с амбициями, чью профессиональную гордость приятно щекотали победы в трудных делах.

— Рад это слышать, — сказал Эдвард. — Держите меня в курсе.

Уиттерс встал и поклонился.

— Разумеется, милорд.

Когда дверь за Уиттерсом закрылась, взгляд Эдварда упал на все еще не разобранную кипу корреспонденции и счетов. Его секретарь должен был приехать с минуты на минуту, чтобы приступить к сортировке докуметов. Тот факт, что судьба поместий Дарема повисла в воздухе, еще не означал, что на них можно махнуть рукой. Уиттерс высоко оценивал их шансы на успех, и Эдвард понимал, что, увиливая от выполнения своих обязанностей сейчас, лишь создаст себе дополнительные проблемы в будущем. Кроме того, он вложил в эти поместья столько труда и заботы, так гордился своим вкладом в их теперешнее процветание, что просто не мог бросить их на произвол судьбы. Когда мистер Уайт, секретарь и помощник Дарема, а по совместительству его посредник в делах, постучал в дверь, Эдвард немедленно его впустил и стал вводить в курс дела.