Наследники испанского пирата (Трушкина, Мельникова) - страница 46

Вглядываясь в полутемный угол, Ник увидел смотрителя маяка Фернандо. Тот, умоляюще сложив руки на груди, продолжал:

— Не за себя прошу, доктор. Моя жизнь кончена, как и жизнь моего сына. За дочь молю вас! Позаботьтесь о ней. Она не замешана в наших грязных делишках. Соледад — еще дитя, чистый ангел, жизни не знает. Пропадет ведь! — преступник, рыдая и, гремя цепями, упал на колени.

— Фернандо, я даю вам слово джентльмена, что позабочусь о вашей дочери. Я собирался это сделать и без вашей просьбы. Но я рад, что сердце ваше не совсем очерствело, раз вы сохранили любовь к своему дитя. Прощайте. Отправляйтесь на казнь с легким сердцем. Я выполню вашу последнюю волю, — торжественно произнес Шелтон.

— Да сохранит вас Святая Дева Мария, и Божья благодать пребудет с вами, — услышал Ник слова преступника, сказанные ему вслед.

Покончив с неприятным визитом, доктор облегченно вздохнул.

— Поплывем сразу к маяку, морем ближе, чем по суше. Надо навестить дочь смотрителя. Девушка ничего не знает о судьбе отца и брата. Наш долг сообщить ей обо всем, что произошло этой ночью, — сказал он Калиоко.

Глава 19. Соледад

Вскоре лодка причалила к берегу возле маяка. Навстречу к ним выбежала заплаканая Соледад.

— Ах, доктор Шелтон, я всю ночь провела без сна. Что с моими отцом и братом? — спросила девушка.

— Случилось то, что должно было случиться, ваши родственники арестованы. Их увезут в Англию для свершения правосудия, — строго ответил доктор.

Девушка заплакала и опустила голову.

— Я знала, что контрабанда, работорговля и убийства не могут остаться безнаказанными. Сколько раз умоляла отца и брата бросить эти дела и начать новую жизнь! Но меня поднимали на смех. Моим делом было убирать, стирать и готовить пищу. Я жила, как рабыня. Меня не выпускали из дому. — тихо произнесла она.

— Но почему вы терпели такую жизнь и не сбежали от этих извергов? — возмутился Шелтон.

— А куда мне идти? На острове они меня бы все равно нашли. Уплыть на корабле — на это нужны деньги, а у меня ни гроша за душой. Да и что бы я делала на воле? Я неграмотная, говорю только по-испански и немного по-английски. Кому я нужна, такая? — и девушка залилась слезами.

— Успокойтесь, Соледад, все не так уж плохо. Я устрою вас в больницу, будете помогать сестрам милосердия, научитесь ухаживать за больными, освоите грамоту. Сколько вам лет? — поинтересовался доктор.

— Недавно исполнилось двадцать, — ответила Соледад, вытирая слезы.

— Вся жизнь впереди, — ободряюще добавил Калиоко, — у вас все будет хорошо!

— На маяке вам оставаться нельзя, это работа не для молодой девушки. Да и молва об этом месте ходит нехорошая, — заметил Шелтон.