Каприз судьбы (Рэдкомб) - страница 26

— Твоя скромность не имеет границ. Однако если даже предположить, что ты способен сутками обходиться без сна, то я…

— «Способен» в данном случае неподходящее слово. Я не могу спать.

Синди удивилась. Бессонница предполагает слабость, а Джек, насколько она могла видеть, вовсе не походил на измученного вынужденными ночными бдениями бедолагу.

— А что по этому поводу говорит твой врач?

— Предлагает принимать таблетки. Но тебе уже известно, как я к ним отношусь.

— Есть и другие способы борьбы с бессонницей.

— Я даже знаю один из них, очень действенный, — кивнул Мюррей с хрипловатым смешком, который лучше всего подсказывал, что его замечание наполнено двойным смыслом.

— Расслабляющие методики, например, — невозмутимо произнесла Синди.

— Ты действительно выглядишь скованной, — согласился Джек.

Синди скрипнула зубами.

— Я чувствую себя вполне комфортно!

— Кто же спорит…

— Значит, так. Я не возражаю против гибкого графика. В каком-то смысле это подразумевалось изначально, ведь мне все равно придется постоянно жить в этом доме. Однако я не могу находиться на работе двадцать четыре часа.

— Почему? У тебя есть приятель, который не потерпит, что ты игнорируешь его или… существуют семейные неурядицы?

По лицу Синди скользнула тень.

— У меня никого нет.

Мюррей взглянул на нее пристальнее. Не сбежала ли блондиночка сюда после неудачного романа?

— Тогда в чем проблема? — Сказано это было таким тоном, будто Синди создавала трудности на пустом месте. — Будем считать, что все решено.

— Нет, я не согласна!

— А ты подумай хорошенько и согласишься. В данный момент я просто экономлю время. — Эти слова Джек произнес на ходу, направляясь из гостиной. Вскоре дверь за ним закрылась и Синди услышала, как он обращается к экономке: — Энни, когда прибудут мистер Кеннет и мисс Лонгфилд, пожалуйста, проводите их в библиотеку. Да, и еще распорядитесь, чтобы мои вещи перенесли обратно вниз. Мисс Престон думает, что мне лучше поселиться на первом этаже. — Он на секунду заглянул в комнату, которую только что покинул. — Довольна?

Синди стиснула зубы и устояла перед его лучезарной улыбкой.

— Ты должен отдыхать, а не развлекаться с гостями.

— Я же сказал, это деловой визит.

— Еще лучше! Тебе нельзя переутомляться.

Мюррей вздохнул.

— Мой тебе совет: попытайся держать материнские инстинкты под контролем.

Синди едва не задохнулась от гнева: Джек почти что назвал ее клушей!

— К тебе я ни на йоту не испытываю ничего материнского! — Она чиркнула большим пальцем по краю ногтя указательного.

Мюррей лукаво ухмыльнулся.

— Вообще-то я так и думал, но лучше знать наверняка. Хорошо, что ты сама подтвердила.