Каприз судьбы (Рэдкомб) - страница 67

— Постараюсь последовать твоему совету, — сдержанно произнесла она. — Только мне все-таки непонятно, почему ты решил, что я предпочитаю видеть тебя слабым и зависимым, в данном случае от меня.

Синие глаза блеснули.

— Потому что именно в таком состоянии я сейчас нахожусь.

— Чушь!

— Именно так. А впрочем, будем считать, что ты права.

— Интересно, почему?

— Потому что находящиеся в моей постели красивые женщины всегда правы, — пожал Джек плечами.

Синди сразу представила себе нескончаемый поток красоток, получивших от Джека позволение на временное пребывание в его кровати. Образ показался ей совершенно возмутительным. Она вовсе не желала пристраиваться в хвост этой длиннющей очереди. Нет, ей хотелось чего-то иного!

— Не пытайся сбить меня с толку, — сказала Синди, мелко дрожа то ли от ярости, то ли от предвкушения блаженства. — О Боже! — неожиданно воскликнула она в следующее мгновение. Ее глаза расширились. — Я только сейчас поняла! Ты… боишься, что не сможешь… что у тебя не получится… — Синди неуклюже пыталась подобрать слова таким образом, чтобы не задеть мужского самолюбия Джека. — Ну если это так, то я вполне буду рада просто полежать с тобой в обнимку…

Джек громко расхохотался, тем самым невольно показывая, что Синди совершенно неверно истолковала ситуацию. Едва не потеряв равновесия, он пошатнулся и ухватился за ее плечи, чтобы затем наклониться к губам. Джек запечатлел на них мастерский поцелуй, во время которого Синди весьма осязаемо ощутила, что его организм находится в полной готовности.

Когда он наконец отстранился, она, испытывая сильное головокружение, упала на спину как тряпичная кукла и прижала дрожащие пальцы к раскрасневшимся губам.

— Просто полежать? — произнес Джек, который, похоже, воспринял эти слова как чрезвычайно остроумную шутку. — Ты маленькая лгунья!

— Ничего подобного! — попыталась возразить Синди.

— Не спорю, объятия хороши сами по себе, однако я хочу от тебя гораздо большего. И мы оба прекрасно знаем, что «просто полежать» недостаточно ни тебе, ни мне. Ценю твою заботу, но ты приняла мое давешнее замечание чересчур близко к сердцу.

Разумеется, в этом шикарном доме пружины в матрасах не скрипели, поэтому, когда Джек опустился на кровать рядом с Синди, это произошло почти беззвучно, в напряженной, щекочущей нервы тишине.

— К тому же я вовсе не пытаюсь сбить тебя с толку. Ты красивая девушка и лежишь в моей постели. — Взяв Синди за подбородок, Джек не позволил ей отвернуться от него.

Но если бы даже у нее сохранилось желание спорить, в этот момент оно исчезло бы — столь выразительны были синие глаза. Она просто таяла, глядя в них.