— Каким же об-образом мы уззнаем, что мможно есть и чего нельзя ддаже нюхать? — спросил барон.
Текер пожал плечами:
— А каким образом первобытные люди научились отличать съедобные растения от ядовитых? Опытом. Только опытом.
— Расплачиваясь за опыт жизнью?
— Разумеется, многие гибли. Если бы в моем распоряжении была оборудованная химическая лаборатория…
— Недурная пперспектива! Заахочешь сорвать лук, а он скрутит тебя; ппонюхаешь мясо — свежее ли оно? — и подохнешь от одного только запаха.
— Я не переступлю порога ракеты! — решительно заявила леди Хинтон.
— Охотой и рыбной ловлей можно заниматься, живя в ракете. Зачем нам переселяться в долину? Не правда ли, барон? — И Стормер хлопнул по плечу Маршаля.
Тот брезгливо поежился от такой фамильярности.
— Разумеется. Наше дело стариковское. Леди Хинтон, мистер Стормер, я, профессор, епископ, во всяком случае… кх… кх…
Цандер воспользовался паузой.
— Это невозможно, — прервал он речевые потуги барона. — Все работоспособные будут работать в приморской долине на поле, и носить вам сюда продовольствие никто не будет.
— Но у меня есть прислуга Мэри.
— А у меня Жак.
— Здесь, на Венере, нет личной прислуги. Нам предстоит тягчайшая борьба с суровой, незнакомой природой. И мы должны напрячь все наши силы, создать крепкий трудовой коллектив.
— Ком… ком… коммуну?
— Дело не в словах, барон.
— От… отказываюсь.
— Не отпущу от себя Мэри!
— А я иду! — воскликнул профессор Шнирер. — И мы все должны идти. Работать на земле, а жить на лоне природы. Среди мирных животных и растений…
— Хороши мирные животные и рас… рас…
— …Обрабатывать землю. Собирать урожай. Пасти стада. Питаться плодами земли. И никаких машин, никаких рабочих вопросов, никаких революций.
— Нне пойду.
— Отказываюсь, — вторила леди Хинтон.
— Что за тупоумная публика! — тихо сказал Винклер Гансу.
— Погоди, они сами побегут. “Кто не работает, тот не ест”. Кроме того, у меня есть верное средство выгнать их на работу, — так же тихо ответил Ганс.
Под шум спорящих он вынул большой бриллиант и, будто нечаянно, начал катать его по столу перед глазами леди Хинтон.
— Откуда это у вас? — подозрительно спросила она, мигом переменив тон.
— Нашел на дороге, леди Хинтон.
— Бриллианты на дороге не валяются.
— Венерианка обронила, может быть? — с насмешкой спросил барон.
— Возможно, — ответил Ганс. — И венерианки, очевидно, очень рассеянные женщины. Такие камушки мы встречали на всем пути. Вот, не угодно ли полюбоваться? — Ганс засунул руку в карман и высыпал горсть крупных самоцветов. Затем вынул из походной сумки большой слиток золота и небрежно бросил на стол. — Они здесь валяются, как булыжники.