34-й мир (Иванов, Щербатых) - страница 39

– Но, видите ли, сэр...

– В том-то и дело, что я ничего не вижу. С чертом этим, из триста сороковой, потолковали?.. Джастин, я вас спрашиваю...

– Мне кажется... М-мы... Одним словом, мы, очевидно, разминулись...

– Скажите мне четко – двумя словами – где ящики? И, кстати, где ваш головной убор?

– Контейнеры на десантном боте, – набравшись духу выпалил Джастин, причем сам он не мог поклясться – правду он говорит, или заливает кэпу Акопу баки. Что до форменной фуражки, то относительно ее теперешнего местонахождения суперкарго не имел ни малейшей идеи...

– Ну что ж, идите, Джастин, отдохните... И... э... воздержитесь, – капитан сделал характерный жест. – Джину успеете набраться в порту... И помните – завтра с шести ноль-ноль – разгрузка...

Проводив суперкарго настороженным взглядом, кэп надавил на клавишу селектора:

– Коста, давай-ка сюда этого Салливана...

Рядовой Салливан предстал перед стариной Акопом как лист перед травой.

– Послушайте, Генри, – кэп неплохо знал по именам свою команду, но, вообще-то, рядового Салливана звали Уинфредом. Спорить, однако, он не стал. – Послушайте меня внимательно: вы по-прежнему уверены, что то, что вы видели там, в коридоре тамбурного уровня, вам не померещилось?

Некоторое время царило натянутое молчание.

– Вы знаете, кэп... С одной стороны, я ясно видел все это своими глазами... Вот этими, кэп... А с другой... Чушь какая-то получается, кэп... Никак такого быть не могло... Получается, что я, вроде на мистера Джастина клепаю... напраслину возвожу...

– Как у вас с виски, Генри? Есть проблемы?

– Клянусь Христом и его Богоматерью, господин Вартанян – от порта до порта – ни капли в рот... На Святой Анне, в тот раз я, конечно, выступил... как вы выразились, неордиран... неординарно, но эти русские хоть самого святого апостола, как его там... до греха доведут. Но на борту – ни-ни...

– Так что же, – кэп обратил к подчиненному сверкающую костяным блеском лысину. – Будем считать ваши э-э... наблюдения галлюцинацией?..

– Так точно, господин капитан. Пусть будет, что это все мне примерещилось...

– ПОМЕРЕЩИЛОСЬ, Генри, ПОМЕРЕЩИЛОСЬ, – капитан аккуратно разорвал на восемь частей исписанный корявым почерком листок и отправил клочки в утилизатор. – Забудьте об этом и занимайтесь своими обязанностями. И помните, Генри, что вы мне сказали относительно виски...

– Поверьте, капитан, рядовой Генри скорее даст себя на год поставить на вахту в реакторный отсек, чем лишний раз приложится к бутыли... – это рядовой Уинфред К. Салливан обещал с легким сердцем. Генри звали его сменщика. Тот был баптистом.