Игра вслепую (Афанасьев) - страница 70

— Герцог был необыкновенно задумчив и проводил много времени в библиотеке и кабинете, никого туда не допуская.

— И вы не знаете, чем именно он был занят?

— Нет. Как я уже сказал, его светлость был один.

— Уважаемый Вертер, отнеситесь к моему предложению со всем возможным вниманием. Мы должны пройти в библиотеку и в кабинет. Может быть, там остались какие-нибудь подсказки.

— В библиотеку? Почему бы и нет. Но личный кабинет герцога!.. Это невозможно!

— Дело касается жизни его светлости. Впрочем, может быть, достаточно будет и библиотеки. Начнем с нее.

— Пойдемте.

Мне как частому гостю замка случалось заглядывать и в герцогскую библиотеку. Что я собирался там найти? Я хотел попытаться понять, чем так интересовался Фагуа перед отъездом.

— Прошу, виконт. — Управляющий распахнул дверь, позволяя мне пройти.

— Здесь кто-нибудь был с тех пор, как уехал герцог? Что-нибудь перекладывали, передвигали?

— Еще чего не хватало. У меня прислуга свое дело знает. Перекладывать что-либо без ведома его светлости никто не посмеет. Но уборка производится регулярно.

— Это-то и печально, — вздохнул я.

Вертер бросил на меня непонимающий взгляд.

— По следам пыли можно было бы определить, какие книги читал герцог перед отъездом, — пояснил я.

— Пыли? Пыли здесь отродясь не бывало.

Я прошел вдоль стеллажей, уставленных фолиантами, отметив идеальный порядок их расположения. На отдельной полке были сложены все номера издаваемой нами «Вести», что не могло не радовать. Ни одна книга не лежала отдельно, не выступала из общего ряда. Вот и догадайся, что именно читал Фагуа.

— А названия книги, которой интересовался его светлость, вы не видели? — спросил я у управляющего.

— Нет. — Тот развел руками. — Я даже не знаю, была ли это именно книга. У его светлости хранится здесь немало исторических документов.

Мы подошли к столу. Он был пуст. Никакой зацепки.

— Придется все-таки пройти в кабинет.

— В кабинет его светлости? — с трепетом спросил управляющий.

— Понимаю, это некоторое нарушение, но здесь случай особый.

Минутное сомнение отразилось на лице управляющего.

— Ну хорошо, только ради герцога, — согласился Вертер. — Сейчас принесу ключи.

В кабинете был идеальный порядок. Я подошел к большому письменному столу.

— Давайте поищем то самое письмо, которое получил его светлость.

Управляющий возмущенно фыркнул.

— Обещаю вам, я возьму все на себя, — добавил я, — и другие письма просматривать не буду.

Тревога за герцога и жгучее любопытство — гремучая смесь. Перед таким трудно устоять. Мы перебрали письма, но среди них не было послания от императора, не было в столе и книги, которую мог бы читать герцог перед отъездом.