Невинная вдова (О’Брайен) - страница 98

— Располагайте библиотекой по своему усмотрению, леди. Теперь тут достаточно тепло и вам будет удобно. — Вельможа развел руками, распространяя вокруг себя облако удушливо-сладких духов с ноткой какого-то очень резкого запаха. Изящным жестом он пригласил нас проследовать к камину. Взглянув мне в глаза, он перевел взгляд на Изабеллу. Улыбка стала еще шире. — Приношу свои извинения, но я должен вас покинуть. Срочные дела…

Вельможа вышел, оставив дверь открытой, и зашагал по коридору.

Я вынуждена была признать, что он привлекателен. Ни одна женщина не смогла бы этого отрицать. И все же почему он даже виду не подал, что знает, кто мы такие? По блеску его глаз я поняла, что ему это известно. Точно так же он знал, что Томас — не простой слуга. На его камзоле красовался герб Невиллей. Глядя на удаляющуюся спину незнакомого юноши, я нахмурилась. Как вызывающе развевается плащ у него за спиной, как горделиво покачиваются павлиньи перья на шляпе! Как он посмел проигнорировать нас подобным образом?! Разногласия между нашими семьями, с моей точки зрения, не являлись для этого достаточным основанием.

Мы с Изабеллой переглянулись.

— Насколько я поняла, это и есть человек, которого мы хотим посадить на английский трон, — заключила она.

— Да. Он очень красив.

Я произнесла первое, что пришло мне в голову.

— Да уж. — Изабелла нахмурилась, как будто ей это пришлось не по вкусу. — И ты считаешь, что он чем-то лучше Кларенса?

Этого я сказать не могла. Вспомнив его пристальный изучающий взгляд, я почувствовала, что заливаюсь краской. Нам не надо было его представлять. Мы и так знали, кто только что покинул библиотеку. Густые рыжеватые волосы, светлая кожа, глаза неопределенного коричневато-зеленого цвета… Все это было в точности таким, как у его матери. И этого было вполне достаточно, чтобы мы поняли — перед нами Эдуард Ланкастер.

Последующие несколько дней я провела, размышляя над этой первой встречей. Больше я его не видела, хотя, должна признаться, высматривала в огромных залах и насквозь промокших от дождя садах. У меня не шел из головы образ этого красивого, высокого, атлетически сложенного юноши, несомненно привлекающего к себе внимание, где бы он ни оказался — будь то застолье или рыцарский турнир. Мне было совсем нетрудно представить (что я, собственно, и делала, вынужденно предаваясь праздным мечтам), как он направляет своего великолепного, повинующегося малейшим движениям его сильной руки коня к прекрасной даме, чтобы попросить у нее шарф, который он смог бы носить на рукаве. Разумеется, на месте дамы я видела себя. Вот я на зависть остальным присутствующим на турнире дамам заправляю нежнейшую ткань под пластины его кольчуги, и принц скачет с развевающимся на ветру шарфом навстречу победе. Солнце играет в его шелковистых волосах, вспыхивающих золотом, как только он снимает шлем, чтобы принять заслуженную награду из моих рук.