Король Лир (Шекспир) - страница 30


Теперь я вижу, что твой брат покушался на него совсем не по злому умыслу, а потому, что Глостер сам этого заслуживал.


Эдмонд

Какая несчастная судьба у меня! Мне приходится жалеть, что я поступил правильно. Вот письмо, о котором он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой измены и мне не выпало на долю раскрыть ее!


Герцог Корнуэльский

Пойдем со мной к герцогине.


Эдмонд

Если содержание письма подтвердится, у нас бездна хлопот впереди.


Герцог Корнуэльский

Подтвердится или не подтвердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его.


Эдмонд

(в сторону)

Если я застану его утешающим короля, это возбудит еще больше подозрений. (Громко.)Я и дальше буду верен гражданскому долгу, хотя для этого мне придется подавлять голос крови.


Герцог Корнуэльский

Доверяю тебе и с успехом заменю тебе отца своею любовью.


Уходят.

СЦЕНА 6

Комната на ферме, прилегающей к замку.

Входят Глостер, Лир, Кент, шути Эдгар.


Глостер

Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе. Поэтому не взыщите. Пойду, придумаю еще что-нибудь, чтобы было поудобнее. Я отлучусь ненадолго.


Кент

Его умственные силы не вынесли такого потрясения. — Награди вас боги за вашу доброту!


Глостеруходит.


Эдгар

Фратеретто 26зовет меня. Он говорит, что Нерон промышляет рыбачеством 27у озера тьмы на том свете. Молись, дурачок, и остерегайся нечистого.


Шут

Скажи, дяденька, какое званье у полоумного? Дворянин он или простолюдин?


Лир

Король, король!


Шут

Нет. Полоумный — это такой простолюдин, у которого сын дворянин. Потому что надо быть сумасшедшим, чтобы, будучи простолюдином, иметь над собой сына дворянина.


Лир

Пусть дьяволы калеными щипцами

Ухватят и потащат их в огонь.


Эдгар

Злой дух кусает меня в спину!


Шут

Полоумный это вот кто: кто верит в кротость волка, в честность конского барышника, в любовь мальчика и полагается на клятвы изменницы.


Лир

Да будет так. Я буду их судить.

(Эдгару.)

Садись сюда, ты сведущий судья.

(Шуту.)

А ты сюда, мудрец. — Я вас, лисицы!


Эдгар

Ишь, как он на них уставился! Опустите глаза на суде, сударыня.

Плыви, ко мне, Бесси, через ручей. 28


Шут

Но есть в лодчонке течь.

Завесть об этом речь

Нет смелости у ней.


Эдгар

Злой дух свищет соловьем бедному Тому в уши. Гопденс пляшет в животе у него и бурчит: «Дай селедку, дай селедку!» Кыш, нечисть, не квакай! Не дам ничего.


Кент

Вам плохо, государь. Ведь так нельзя.

Прилягте, отдохните. Вот подушки.


Лир

Начнем допрос. — Свидетели, вперед!

(Эдгару.)

Садись на место в мантии судейской.