Восхождение в затерянный мир (Макиннис) - страница 79

Джо и Майк уже надели обвязку и шлемы и продолжали разбирать снаряжение.

— Только что видел тут парочку отвратительных пауков, — сообщил Джо. — Зады красные, как у клоунов.

— А я приметил здоровенного птицеяда в начале грязного пролета, — Добавил Майк, нанизывая на сбрую карабины. — Не очень-то приветливая тварь.

Я оставил им веревку и направился обратно вниз, где меня ждал Дон, чтобы продолжить наши исследования.

— Будет добыча — не забудьте поделиться с товарищами, — напутствовал меня Джо. — Всю работу за вас делаем.

Быстро закрепив веревку на каверзном участке, я уже через двадцать минут стоял рядом с Доном.

— И наточил же я свой тесак, Хеймиш! Прямо хоть брейся…

— Нет, ты погляди на эту колибри!

Изумительная пичуга повисла в воздухе в каком-нибудь метре от меня, поблескивая любопытными глазками. Она напомнила мне истребитель с вертикальным взлетом: только что тут была — миг, и нет ее, словно растворилась в воздухе.

Мы отыскали начало тропы, проложенной Айзеком, и двинулись по ней. Дон шел впереди, срубая молодую поросль, появившуюся после 1971 года.

Иные виденные мной места засели в памяти, словно полузабытый обрывок мелодии. Это Квилин-Ридж на острове Скай в февральский день; это безлюдная долина в Гималаях, где общество мне составляли только два медведя (правда, нас разделяло почтительное расстояние); и это идиллическая тропа у подножия пятисотметровых красных песчаниковых скал Рораймы, Дон был согласен со мной: мы словно проникли в потерянный рай, хотя и малость неприветливый. Кругом рассыпались цветы; высокий папоротник рисовал затейливые узоры на красном камне; нас окликали птицы, и одна подлетела так близко, что я мог дотянуться до нее рукой.

Взяв у Дона тесак, я занял место лидера. Вскоре передо мной внезапно открылась прогалина шести-семиметровой ширины, протянувшаяся вдоль основания вертикальной стены.

— Черт побери, Дон, ты только погляди! Видал ты что-нибудь подобное?

Он тоже не верил своим глазам.

— Капустная лавина, чтоб мне провалиться!

Под горой громоздилась куча бромелий всех форм и размеров. Словно некий обанкротившийся зеленщик сбросил здесь непроданный урожай капусты. Шагая по настилу из «плодов» столовой горы, мы слышали странные звуки, как будто растения взвизгивали от боли.

— Видимо, они упали со стены, — негромко констатировал я то, что и так было ясно, поскольку вряд ли джорджтаунские мусорщики сбрасывали здесь свой груз.

Запрокинув голову, я стал обозревать угрюмые навесы. Всюду торчали бромелии; каждый намек на трещину или зацепку служил опорой для нескольких растений.