Лидо осмотрел стрелу, торчащую из шеи гуся. Тот храбрился из последних сил:
— Бранталис родился под счастливой звездою. Мне повезло. Больно не очень. Вот если бы коты эти так же умело обращались с луками, как ты со своей пращой, плохо пришлось бы мне, друг.
Лидо наложил на рану ил, прижал листьями дикого редиса и обмотал тряпицей.
— Ты прав, приятель, рана не такая уж страшная. Тебя одного подбили из вашей стаи?
— Да, — осторожно кивнул гусь. — Сам виноват я. Спать на лету! От стаи отстал. Высоту потерял. Глупец. Двух котов наблюдаю, друг. Позволь отвлечь твоё внимание. Рана недвижима, может дождаться.
Двое солдат Врига Феликса ползком приближались к неподвижной фигуре сражённого кота. Лидо подскочил вверх и запустил один за другим два камня столь быстро, что первый ещё не долетел до цели, когда вылетел второй. Оба, однако, попали в цель. Первый сломал кошачий хвост, второй угодил другому солдату в переднюю лапу. Берег огласил двухголосый кошачий вой.
— Теперь им есть чем заняться, — ухмыльнулся Лидо. — Но нам надо пошевеливаться, пока не подошло подкрепление. Лететь можешь?
Гусь выпятил грудь.
— Взлечу. Лететь смогу. Стаю догнать не сумею. Тебя не поймают?
— Эти? — презрительно скривил губы Лидо. — Им свой хвост не поймать. Я тебя прикрою, друг. Отвлеку эту шушеру, когда взлетишь. Улетай с острова, через море на континент. И обязательно найди целителя, рана от стрелы может вызвать нагноение.
Лидо приподнялся и перехватил пращу.
— Пора, друг. Я их отвлекаю, а ты — вверх!
Гусь протянул выдре лапу.
— Благодарен тебе, Бранталис. Удача с тобой да пребудет.
Лидо пожал перепончатую лапу.
— Попутного ветра, приятель!
Он вскочил и завопил появившейся группе диких котов:
— Ху-ху-ху-у-у-у! Эй, шелудивые дети паршивых родителей! Кому охота изловить беззаконного Лидо Лагунного?!!
Он уложил из пращи ближайшего к нему кота, бросился зигзагами к реке и вот уже исчез под водой.
Опасающиеся воды коты засновали по берегу, наугад обстреливая речку. Появился капитан Скодт с подкреплением.
— Что здесь происходит, во имя клыков и когтей?! Где этот бандит?
Старший патруля, котяра с подбитой лапой, отсалютовал и доложил дрожащим голосом:
— Капитан, мы сбили гуся, но этот проклятый Лагунный его спас. Он уложил Рабжера, сломал хвост Вигло и переломал мне все кости в лапе.
Капитан шлёпнул подчинённого по уху и зарычал:
— Я не спрашиваю, что сделал он, меня интересует, что сделали вы? Где мятежник?
— Вот он я, кнутик! Лови!
Скодт резко развернулся на голос. Вынырнувший из воды Лидо взмахнул длинным хлыстом водорослей, в конец которого успел запутать небольшой камушек. Уклониться капитан не успел, мокрая скользкая зелень хлестнула его по шее, молниеносно обмоталась вокруг головы и выбила из мозгов дикого кота ослепительную вспышку. Скодт рухнул наземь. В сторону реки понеслись стрелы из кошачьих луков, но цель уже исчезла под водой.