Сделай меня счастливым (Лоренс) - страница 19

— Что ты здесь делаешь?

— Либби, господи, я так рада тебя видеть! Это ужасно, я не знаю, что делать, а Эд такой… — Мэг замолчала, мотая головой и закусив губу.

Либби положила руку ей на плечо. Пока реальность оказывалась более страшной, чем она себе представляла.

— Что случилось, Мэг?

Удивительно, но ее голос звучал твердо и спокойно.

— Всё… — протянула она.

И это говорила женщина, которая однажды дала жесткий отпор грабителю. Либби глубоко вдохнула и распрямила плечи. Она начинала понимать, что реальность может оказаться именно такой плохой, как она себе и представляла.

Узелок страха в животе Либби еще сильнее затянулся, когда она прошла, хромая, мимо невестки в гостиную.

Никто не говорил, когда она вошла. И холод, которым обдало девушку, не имел никакого отношения к тому, что камин в комнате не горел.

Уныние, висевшее в комнате, было настолько тяжелым, что оно словно поглощало весь свет. Несмотря на это, первой реакцией Либби было облегчение: все были живы!

— Слава богу! — выдохнула она.

Старший брат недоверчиво посмотрел на нее, отец поднял на нее невидящий взгляд, а мама просто продолжила отрезать кончики стеблей у роз, которые она ставила на письменный стол. Обычность ее действий добавляла нереальности во всю сцену. Либби не была уверена, заметила ли она ее вообще.

— Кто-нибудь расскажет мне, что произошло?

Ее отец медленно поднялся. Возможно, у него и не было сердечного приступа, но он выглядел так, словно приступ может случиться в любой момент.

Глядя на него, Либби подумала: «Он стар, папа стар». Эта мысль шокировала ее. Раньше она никогда так не думала об отце, даже после его сердечного приступа.

— Алдо Александро умер.

Либби нахмурилась. Это имя вызвало размытые вспоминание о большом человеке, который брал ее на руки и кружил в воздухе, он принимал ее вопли ужаса за восторг.

— Это грустно.

Грустно, но не объясняет всеобщую скорбь.

— Прости, пап, вы были близки?

— Он всегда был хорошим другом…

Он сбился, и Либби с ужасом увидела, как по щекам ее отца потекли слезы. Ее брат отошел от окна и погладил отца по спине.

— В наследство вступил его внук, и он требует вернуть заем.

— Какой заем?

Филип Маршант откашлялся.

— У нас были проблемы с наличными, когда банк отказался дать вторую закладную на дом, и Алдо помог мне.

Вторая закладная? Либби никогда не знала про первую. Она повернулась к брату:

— Ты знал?

Он кивнул.

— Что это значит? — спросила Либби, адресуя вопрос брату и отцу.

За ее спиной Мэг проговорила:

— Мне надо проверить мальчиков. — И она сбежала из комнаты.

— Не нужно было позволять ей приезжать, — проговорил Эд, следуя за женой.