– И правление заменит вас мной? – Палмер покачал головой.– Послушайте, я знаю все способы, как заинтересовать служащих так, чтобы они усерднее поворачивались на работе. Не теряйте на меня времени, я и так верчусь.
Усмешка у Бэркхардта вышла кривой.
– Так повернись куда следует, сынок.– Он расправил плечи, открыл дверь и вышел. Палмер долго стоял у двери, стараясь решить, не было ли все это игрой Бэркхардта, включая и его жалкую дряхлость. Вскоре он пришел к заключению, что Бэркхардт все может.
Вернувшись к столу, он позвонил Вирджинии по внутреннему телефону.
– Отдел рекламы. Мисс Клэри. Она там?
– Минуточку, пожалуйста, мистер Палмер,– ответила девушка, делая ударение на его имени, чтобы ее услышала Вирджиния, сидевшая за соседним столом.
– Да, мистер Палмер.– Вирджиния подошла к телефону.
– Вы не зашли бы ко мне через минуточку?
Когда она входила в кабинет, он заметил, что на ней новое платье, по крайней мере он его еще не видел. Он показал рукой, чтобы она закрыла дверь, и наблюдал, когда она повернулась боком, как вырисовывается под мягкой материей ее грудь.
– Мне надо, чтобы вы прочли одну статью и сказали ваше мнение,– обратился он к ней, когда она уселась напротив.
– Напечатанную сегодня в «Бюллетене»?
– Боже, вы слишком проницательны, просто слов нет.
Она разгладила на коленях платье.
– Да ну?
– Прекратите. Что вы думаете об этом сообщении?
Она посмотрела на него. Ее огромные темные глаза медленно переходили с его лица на руки и обратно.
– Вероятно, это правда.
– Мак Бернс этого не считает. Говорит, что это мошенничество оппозиции.
– Я в этом тоже уверена, но одно не мешает другому, и сообщение может быть достоверным.– Взяв газету, она стала похлопывать ею по колену.– Они наняли для связи с прессой Сиднея Бэрона. Он очень сообразительный делец.
– Такой же, как и Мак?
– Вероятно. Но как бы хороши вы ни были в этом деле, вы убьете себя, предоставляя прессе слишком много ложной информации. Несколько раз вам может сойти с рук, но затем вы погибнете. Вот почему мне кажется, что сообщение – ловушка, но оно достоверно.
– Понимаю. Как-нибудь можно это проверить?
– Не без множества хлопот.
Палмер подтолкнул к ней через стол телефон.
– Начинайте. Сделайте все возможное.
Немного подумав, Вирджиния нажала кнопку городского телефона и набрала номер.
– Звоните в «Бюллетень»? – спросил Палмер.
Она покачала головой.
– У меня с ними паршивые отношения. Я звоню в «Стар». Интересно, что они не поместили этого сообщения. Если его давал кто-то, то он сперва пробовал напечатать это в «Стар». Алло? Каткарт в городе или в Олбани? Понятно. Спасибо.– Она повесила трубку на одну секунду. Затем набрала три цифры.– Личный разговор с Артуром Дж. Каткартом в Олбани, из Нью-Йорка. Вы можете найти его в пресс-центре законодательного собрания штата.– Она дала свой номер и стала ждать.