В моей книге, озаглавленной «Дорога в Варенн», я ошибочно указал, что приехал в город 21 июля; мой путевой альбом, обнаруженный потом, подсказал мне точную дату, и случаю было угодно, что мой приезд в Шалон совпал с годовщиной бегства короля. (Примеч. автора.)
Ювенал, «Сатиры», I, 2. Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь (лат.).
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума! (лат.)
«Колотушками» назывались лошади, которых впрягали в оглобли почтовой кареты. (Примеч. автора.)
«Многих обжорство губит скорее, чем меч» (лат.).
Как видим, г-н Бюирет писал свою историю в первый период Реставрации. (Примеч. автора)
Позднее будет сказано, каким образом в моих руках оказалась копия этого письма. (Примеч. автора.)
Прозвище, данное королевой Питту. (Примеч. автора.)
Ваша милая маленькая англичанка (лат.).