Сорвать маску (Макфи) - страница 115

Арабелла с трудом удержалась от того, чтобы не швырнуть коробочку на пол — такое презрение испытывала она к предложению этого мерзавца. Но она сдержалась и вместо этого просто отвернулась от него:

— Боюсь, вы весьма и весьма обманулись в определении моего характера, сэр.

— Я так не считаю.

Он какое-то время держал коробочку в протянутой руке, затем, поняв, что женщина не собирается брать деньги, поставил ее на ближайший столик.

— Никто не станет печатать вашу ложь. Это лишь пустые угрозы, — произнесла Арабелла, хотя она уже поняла, что все гораздо серьезнее.

Ему достаточно будет шепнуть о своих предположениях. Как только станет известно об Арчи, журналисты начнут осаждать их дом, следя за каждым ее шагом. Она сумела бы справиться с их натиском, но не хотела рисковать. Жизнь ее сына могла превратиться в ад.

— Я весьма серьезно заверяю вас, в моей власти выпустить газету с подробным изложением всех этих интересных подробностей уже в понедельник утром. — Мистер Смит окинул ее презрительным взглядом, явно демонстрирующим его отношение к ней. — И даже не вздумайте рассказать Арлесфорду о нашей с вами встрече. Если он услышит о ней хоть одно слово, мне станет известно об этом, и я не только опубликую свой рассказ, но еще и... Скажем так, Лондон — весьма опасное место, миссис Марлбрук, даже для человека вроде Арлесфорда.

— Хотите сказать, ему будет угрожать опасность?

Арабелла уставилась в холодные черные глаза и не нашла в них ничего, кроме жестокости. Она невольно содрогнулась.

— Вы можете трактовать мои слова как считаете нужным.

Он холодно улыбнулся, словно обещая исполнить свою угрозу в точности, и Арабелла поняла с ужасающей ясностью, что он не остановится ни перед чем. Она содрогнулась, чувствуя, что по спине побежали мурашки.

— Если к завтрашнему утру вы по-прежнему будете с Арлесфордом, я не стану медлить и осуществлю обещанное, напечатав сенсационный рассказ. Вы понимаете меня, миссис Марлбрук?

— Понимаю, сэр, и сделаю, как вы просите. — Она почувствовала, как к горлу подступает желчь. — Заберите свои деньги. Я в них не нуждаюсь.

Арабелла подняла коробочку со стола и вернула ее мистеру Смиту.

— Если вы на этом настаиваете. — Он улыбнулся и положил деньги в карман. — Не утруждайтесь и не зовите дворецкого. Я прекрасно найду выход сам.

Когда наконец за визитером закрылась входная дверь, Арабелла подошла к окну и увидела, как он уходит пешком вниз по улице. Поблизости не было ни лошади, ни кареты. Мистер Смит исчез так же быстро и незаметно, как появился.

Она тяжело оперлась на стол, пытаясь выровнять сбившееся дыхание, усмирить гнев и страх, сковавший все ее тело.