— А может, ты вовсе не спала?
Она постаралась избежать прямого ответа:
— Должно быть, я очень устала. Наверное, из-за того, что дважды за день съездила в Сент-Эдвин.
— В самом деле? Хорошая девочка! За это сегодня мы поедем в театр, а потом поужинаем в… «Мирабели». Я уже купил билеты на представление в «Комеди Франсез». А теперь пойдем позавтракаем, я умираю от голода.
Сара, одетая в вечерний туалет, рассмотрев свое изображение в длинном зеркале спальни, решила, что выглядит совсем неплохо. Платье она купила в Сейлисбери, используя чек отца, и теперь была рада этой покупке. Наряд из прозрачной розовой органзы, с декольте и длинными рукавами, стянутыми на запястье манжетами на пуговичках, был немного в стиле Регентства, поэтому и волосы она постаралась уложить соответствующе. Ее серьги выглядели потрясающим дополнением к наряду. Она оторвала от них восхищенный взгляд, когда услышала стук в дверь. Вошел Хьюго, и Сара подхватила свою сумочку.
— Я готова. Тебе нравится?
Она медленно повернулась, чтобы складки платья мягко взмыли вверх, и остановилась, глядя ему в лицо. Он стоял спиной к двери, спрятав руки сзади.
— Ты выглядишь как сказочная принцесса. Мне только не хочется, чтобы ты исчезла во время вечера. — Она увидела в его руках бархатный футляр. — Ты должна была надеть это на свадьбе, но я не успел забрать его из банка. Оно принадлежало бабушке. Подарок от моего деда, когда он был женихом.
Внутри оказался жемчуг — двойная нитка с бриллиантовой застежкой. Сара держала бусы в руках, задыхаясь от восторга.
— Они великолепны, сказочны! — она пристально глянула на мужа, пытаясь разгадать выражение его лица. Но ей не удалось, и, разочарованная, она сказала слабым голоском: — Спасибо, Хьюго. Ты наденешь их на меня?
Сара почувствовала его холодные пальцы на своей шее, затем он, едва касаясь, тронул ее плечи, заставив повернуться к себе. Хьюго приподнял пальцем ее подбородок и долго смотрел на нее, затем отпустил и небрежно обронил:
— Ты готова? Может, тебе понадобится накидка, хотя ночи такие теплые.
Она что-то ответила, не понимая, что говорит. Какое-то мгновение Саре показалось, что он готов поцеловать ее, но Хьюго этого не сделал. И она была разочарована еще больше.
Вечер был просто волшебный; пьеса замечательная, и «Мирабель» стал отличной оправой для ее жемчуга. Сара не замечала, что ела. Потом они танцевали, но почти не разговаривали. Супруги вернулись домой в три часа ночи, Хьюго поцеловал ее в щеку:
— Пора в кроватку!
Сара внезапно взбунтовалась. Она не чувствовала себя маленькой девочкой, которой нужно указывать, когда ложиться спать.