Кровавая лихорадка (Монинг) - страница 88

— Врешь.

Он рассмеялся и я закрыв глаза, легла дрожа на мягкий белый песок. Песчинки казались руками любовника, ветерок я ощущала словно горячий язык на моих сосках. Я молила, чтобы только океан не стал трогать меня ни за какие места. Я не выдержу? Неужели мои клетки утратят связь и я потеряю свою человеческую форму? Меня развеет по дальним уголкам Вселенной, словно хлопья пыли перенесенные непостоянным эльфийским ветром?

Я перевернулась на живот, и мои соски оказались прижаты к песку. Когда я переворачивалась, бедром задела ноющую плоть между ног и неистово кончила.

— Ты сволочь… Я… ненавижу… тебя, — прошипела я.

Я снова была на ногах. Снова одета в свой облегающий комбинезон, сжимая копье в руке. Тело оставалось холодным и отрешенным, ни грамма страсти ни осталось в моих бедрах от того что я испытала буквально мгновение назад. Сама себе хозяйка.

Я тут же без промедления сделала выпад в его сторону. Он исчез.

— Я лишь пытался напомнить тебе, что мы можем испытать вместе, Мак Кайла, — произнёс он позади мне. — Это ведь потрясающе, разве нет? Как и должно быть с потрясающей женщиной.

Я развернулась и снова сделала выпад. Я знала, что он лишь снова исчезнет, но не могла отказать себе в попытке.

— Какую часть слова «нет» ты не понимаешь? Н, е или т? Нет — не означает возможно. И мне не нравятся грубые игры. Это значит никогда, никогда, никогда в жизни.

— Позволь мне принести свои извинения. — Он снова оказался передо меня, на нем была одежда неизвестного мне цвета который я даже не смогу описать. Цвет походил на трепещущие крылья бабочки на фоне переливчатого неба, подсвеченного тысячей солнц. Его глаза, раньше бывшие цвета расплавленного янтаря, теперь отливали тем же странным цветом. Он еще больше казался пришельцем из далеких миров.

— Ничего я тебе не позволю, — сказала я. — Час закончен. Ты провалил сделку. Ты обещал никогда больше не «сексить» меня. Ты нарушил обещание.

Он долго смотрел на меня и затем его глаза снова превратились в расплавленный янтарь, передо мной вновь стоял смуглый эльфийский принц.

— Пожалуйста, — сказал он, и от того, как он произнес это слово, я поняла, что такого слова нет в языке Эльфов.

Для Туата Де нет разницы между созиданием и разрушением, сказал мне Бэрронс. Есть лишь застой и изменения. И не было для этих нечеловеческих созданий таких вещей как извинения. Разве океан попросит прощения за то, что кто-то утонул в нем?


Он ради меня использовал это слово. Возможно, выучил его у меня. Он произнес его с мольбой. Он словно и правда просил прощения и давал мне передышку.