Прощальный подарок (Соловьева) - страница 66

— А раньше сказать не мог? — обиженно надулась я.

— Не дуйся, я сам только вчера понял. — мы стояли прислонившись лбами друг к другу.

— Не дуйся, не дуйся! Я теперь всегда буду узнавать самые важные новости десятым числом? — обиженно проворчала я.

— Никогда, никогда я не буду от тебя ничего скрывать, прости. — холодный камень под спиной заставил вздрогнуть, всё-таки холодно сдесь ночью. Заметив это, дракоша обнял меня за плечи и улыбнулся тёплой, задорной улыбкой. — Пошли в комнату. — до комнаты меня донесли на руках, сгрузив мою засыпающую тушку на кровать.

* * *

Скинув ширн и стараясь не разбудить девушку, я снял с неё украшения и вынул шпильки из её причёски, было желание и стянуть с неё узкое платье, но утреннего скандала мне не пережить. Эля в моих руках только начала согреваться, ночью здесь довольно прохладно. Утром нужно будет собрать вещи и быстренько смотаться. Что-то мне подсказывает, что эльфы просто так не оставят ночное происшествие. Наш отъезд был оговорен Лисом ещё вчера, вещи почти собраны. Скоро мы будем дома, моему чуду должны понравиться земли драконов, нигде в мире больше нет таких контрастов и пейзажей. Я постараюсь показать тебе всю красоту моего дома.

* * *

Утро началось с ругани, моей, помять такое платье! Хорошо магия исправила всё за пять минут. Немного успокоившись, я пошла в ванную, дракоша ещё спал и будить его совершенно не хотелось. Ну разве он не прелесть: спокойное, довольное выражение лица, взлохмаченные чёрные волосы, чёрная рубашка распахнута, так и хочется подкатиться к нему под бок и спрятаться в его объятиях от всего мира. Но нет, надо вставать и приводить себя в порядок!

— Эля, а я книжку нашёл! — в комнату влетел Мидя с толстенным фолиантом в руках.

— Привет, мелкий, давай потише, а то наш тёмный очень утомился вчера. — сев в кресло, я посадила мальчика к себе на колени и взяла книгу.

— Я в библиотеке был, а там нашёл вот эту книгу, тут написано про сумеречных эльфов. — я тут же заинтересовалась невзрачной на вид книжкой. — Только прочитать ничего нельзя, руны какие-то странные, вроде на тёмно-эльфийский похоже, но не он. На обложке название на шести языках написано, а внутри белиберда какая-то.

— Дай я посмотрю. — открыв книгу на первой странице, я увидела замысловатые руны, но почему-то я точно знала, что вот эта руна "Кайши" — воплощение, вот эта "Рия" — созданный, эта "Силит" толкуется по-разному, смотря где, по отношению к живым — жизнь, по отношению к мёртвым — смерть, эта "Раис" — вечность и так можно до бесконечности. Язык я не знала, но знала его перевод и легко могла на нём говорить, знания, как и тогда, пришли сами. — Я не знаю что это за язык, но перевести могу. Эта книга называется "Создания воплощённой жизни и смерти в вечности"