— Гррр-м, — пробормотал генерал. — Как их всех… сюда занесло… Не многовато ли?
— Гости, родственники, — судья перетасовал бумаги и дернул за шнур звонка.
Через минуту в библиотеке появился дворецкий, которому было приказано отправить в Хансфорд за Коллинзами и мисс Джейн Беннет, а также на всякий случай пригласить в Розингс и Беннетов, если вдруг возникнут какие-нибудь неожиданные вопросы.
— И пригласите сюда полковника Фицуильяма, — сказал судья.
— Полковник вчера был на допросе, — напомнил ему генерал, наблюдая, как лейтенант Йорик занимает свое место за столиком у камина.
— У меня возникли некоторые сомнения, — напыжился сэр Юстас. — И я хотел бы…
Когда полковник вошел в библиотеку, судья объяснил ему, что показания свидетелей несколько противоречивы, поэтому он вынужден уточнить некоторые детали, в частности, время появления на поляне мисс Элизабет Беннет.
— Она задержалась в лесу и пришла позже своих родственников? — спросил у Фицуильяма сэр Фэйр.
— Они появились почти одновременно, — ответствовал полковник.
— А нам сказали, что ее не было гораздо большее время, — наскакивал судья.
— Я этого не заметил. Насколько я помню, мисс Элизабет Беннет шла за родителями и сестрами.
— Так, так, — задумался сэр Фэйр. — А вы были раньше знакомы с мисс Беннет?
— С которой из них? — усмехнулся полковник. — Их пятеро, если позволите…
— С мисс Элизабет Беннет!
— Нет, не был знаком.
— А когда на поляне появилась мисс Мэри Беннет?
— Это которая из них?
— Средняя. Такая странноватая девица, все время о чем-то думает. Она пришла на поляну вместе с мистером Дарси, — раздраженно сказал судья.
— Ах, это мисс Мэри… Да, она появилась вместе с Дарси и мисс Бингли. А что? Эту девочку вы подозреваете в похищении и убийстве компаньонки? — насмешливо спросил Фицуильям.
Сэр Фэйр хотел ответить, что он подозревает и мисс Элизабет, и мисс Мэри, и даже самого полковника, потому как его пуговица была найдена вчера возле места преступления, но благоразумно промолчал и выразительно посмотрел на капитана Шелли, который молча сидел у окна. Капитан встал и поднес к столу объемный пакет.
— Смотрите, — судья ловко вытащил из пакета измятую женскую перчатку, потемневшую цепочку от часов, выцветшую розовую ленточку, обломок некогда бывшего желтым пера от дамской шляпки, серебряный брелок от ключей, жемчужную сережку и разложил эти вещи на столе. — Что скажете? Эти улики вчера нашли драгуны, когда прочесывали лес под командой капитана Шелли.
— Многовато для одного леса, — сказал полковник. Он покачал головой, разглядывая предметы на столе, и вдруг внутренне похолодел: в точности такая сережка входила в комплект украшений, которые были подарены его отцом, графом *** мисс Энн де Бер на ее восемнадцатилетие. Это были нитка жемчуга, гребень из слоновой кости, украшенный жемчужинами, и серьги… Нет, это не может быть сережка его кузины. В то время, когда в лесу происходило какое-то преступление, Энн ехала в Джорджианой в карете…