Да (исп.). (Здесь и далее примеч. перев.)
Я не говорю по-английски (исп.).
Да. Очень большая (исп.).
Эллинг — помещение для хранения и ремонта спортивных судов.
Слип — сооружение для подъема лодок на берег в виде наклонной плоскости с рельсами.
Комингс — толстые деревянные брусья высотою до 60 см над палубой, ограждающие отверстия в ней.
Темно-красное вино (исп.).
Большое спасибо за апельсины (исп.).
Универсальный магазин в Лондоне; известен своими экзотическими продовольственными товарами.
Спинакер — треугольный парус, который ставится на яхтах при попутном ветре.
Бухта — трос, уложенный кругами, цилиндрами или восьмеркой.
Западный райдинг — одна из трех административных единиц графства Йоркшир.
Слова из песни профессора Хиггинса из мюзикла Ф. Лоу «Моя прекрасная леди».
Галанить — грести кормовым веслом.
Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки.