С тенью в душе (Коваль) - страница 39

«Всё впереди, — подумал я. — Доберусь до города, найду первую же попавшуюся гостиницу и сниму номер на пару дней. А потом — поеду куда-нибудь ещё. Хоть даже и в Гейдельберг, насчёт которого соврал тому мужику, обременённому семьёй. Поживу и там немного. А потом приму окончательное решение. Главное — успеть за эти дни хоть что-нибудь изучить и освоить».

И, перевернув страницу, погрузил взгляд в первую медитационную страницу.

Глава 3

ДЕМОН В ТИСКАХ

Я снял небольшой номер в гостинице «Ам Карлстор», потому что она действительно оказалась поближе, чем все остальные, и первой попалась на пути. В коридорах оказалось тихо, так что я мысленно вздохнул с облегчением — осваивать магические книги под вопли, беготню и топот ног, от которых сотрясается этаж, нереально. Здесь же шаги глушил толстенный белоснежный палас, постеленный буквально везде, где могла ступить нога человека.

Такое же пушистое роскошество ждало меня и в номере. Конечно, за окнами грохотала одна из центральных улиц города, и поток машин не иссякал даже ночью, но — странное дело — именно этот шум мне мешал мало. Вот что называется городской житель. Номер напоминал квартирку-студию, здесь имелся и кухонный закуток со всем необходимым (если не считать отсутствия сковородок, небольших кастрюлек и чайника — похоже, здесь всё было рассчитано на людей, в номере разве что пьющих кофе, делающих тосты и кушающих десерты, не более), и одежный шкаф в прихожей.

Бросив вещи и позволив обслуге сделать всё, что она должна была сделать, я вытащил первый учебный том и углубился в мешанину линий и невразумительных символов, в которых была заключена информация, едва ли могущая быть освоенной иным способом. Как объяснишь словами чувства и ощущения? Может, объяснение и удалось бы отчасти, но намного хуже, чем хотя бы приблизительный пример того же. Проходя взглядом по строкам, я ощущал то, что могло мне помочь проникнуть в самую суть магического действия. И узнать, как оно должно выглядеть «изнутри».

Каждый комплекс упражнений сопровождался пояснением, внесённым между строк бисерным почерком, и всё было бы хорошо, если б я понимал этот бисерный почерк. А так лишь с пятого на десятое, ведь я знал лишь несколько слов и фраз монильского языка учёности, поэтому пришлось открыть страницу электронной почты и поспешно написать письмо Сашке.

«Можешь предложить мне хоть какой-нибудь переводчик с монильского на русский?»

Через пару минут справа внизу всплыло окошечко сообщения icq.

«Тебе в связи с чем понадобилась такая программка? И — кстати! — как у тебя дела?!»