Прекрасная и отважная (Блайт) - страница 56

Раздался легкий стук, дверь приоткрылась, и появилась мужская рука, державшая ее атласную ночную сорочку и пеньюар.

— Я успел вовремя? — спросил голос Кэла.

— Не то слово, — ответила Линда. У нее сразу отлегло от сердца. Он понял, что она чувствует, позаботился о том, чтобы принести ее вещи. Стало быть, есть надежда, что он изменил свое мнение о ней.

Когда несколько минут спустя Линда появилась в спальне, Кэл снова нежно поцеловал ее и шепнул:

— Я на минуту.

Услышав, как в ванной зашумела вода, Линда оглядела комнату. Спальня была мужской, с белыми стенами и сводчатым потолком. Двойные бра отбрасывали круги света, а огромная двуспальная кровать была постелена на ночь. Линда сняла пеньюар, но постеснялась забраться в постель без Кэла и продолжала осматривать спальню. Книжный шкаф был заполнен до отказа. Судя по всему, Кэл любил что-нибудь почитать на ночь. Желая узнать каковы его вкусы, Линда принялась рассматривать корешки книг, и в это время появился Кэл.

На нем ничего не было, не считая полотенца, переброшенного через плечо. Его тело было сильным и гибким, кожа — гладкой, покрытой ровным загаром. Темные волосы были влажными и взъерошенными, словно он слишком спешил присоединиться к ней. У Линды перехватило дыхание. По щеке Кэла скатилась струйка воды, он поднял руку, чтобы стереть ее, и, глядя на игру его мускулов, Линда почувствовала, как у нее пересохло в горле. Кэл отбросил полотенце и, не сводя глаз с ее лица, произнес:

— Я думал, ты будешь уже в постели.

Линда вздрогнула от возбуждения, и Кэл, неправильно истолковав ее движение, резко сказал:

— Но, может быть, у вас с Ричи был какой-то свой особый ритуал? Может быть, его постель тебя больше вдохновляет, чем моя?

Слова ударили Линду словно хлыстом. На глазах ее выступили жгучие слезы, и она бросилась к двери. Кэл оказался там раньше нее и загородил ей дорогу.

— Пусти меня, — задыхаясь, прошептала Линда. — Наверное, я сошла с ума. Как я могла хоть на минуту допустить, что ты изменил обо мне мнение!

По ее щекам заструились слезы. Кэл притянул ее к себе и с нежностью — или она опять ошиблась? — прижал ее голову к своей груди. Зарывшись лицом в душистые волосы Линды, он прошептал:

— Не плачь. Я не хотел тебя обидеть.

Как он мог так говорить? Горло Линды сдавило рыданием, и она вскинула голову.

— Не верю ни единому твоему слову. Тебе доставляет удовольствие мучить меня.

— Отнеси это за счет ревности.

— Ревности?! — Линда не верила собственным ушам.

— Странно, правда? Я никогда не жил монахом и всегда допускал, что у моей партнерши такие же права, как у меня, и у нее до меня могли быть мужчины… — Кончиком пальца он стер слезу с ее щеки. — Но ты действуешь на меня очень странно. Мне становится тошно, как подумаю, что к тебе прикасался кто-то другой, не говоря уж о моем собственном брате.