Найтли удивленно поднял брови.
— И вам не захотелось бы похвастать вашим Сислеем перед другими?
— Нет. А вам хочется?
Он подумал немного, затем ответил серьезно.
— Нет. Я, пожалуй, тоже мог бы повесить эту картину в своей спальне и думать о вас, просыпаясь каждое утро.
Мисс Лэтем сказала сухо:
— Простите, я не это имела в виду, давая вам совет. У вас есть документация на эти картины? А то я могла бы вернуться в офис и начать переговоры по их страхованию. Вот эта, — Флора указала на небольшой натюрморт, — нуждается в другой раме. Остальные находятся в приличном состоянии, насколько я могу судить при беглом осмотре. Но…
— Я бы предпочел, чтобы вы не возвращались сейчас на работу, Флора, — прервал ее Брайан. — У меня есть другие планы относительно юс на вторую половину дня.
Молодая женщина напряглась.
— Какие планы? — спросила она.
— Я устраиваю для своих гостей прогулку на яхте вниз по реке перед закатом солнца. Мне бы хотелось, чтобы вы тоже были там.
— Зачем?
— Среди моих гостей будет Брэд Олдфилд.
— Брэд Олдфилд! — воскликнула пораженная Флора.
— Да, вы правильно поняли, — ответил Найтли с легкой язвительной улыбкой. — Один из наших самых выдающихся художников. Знаменитый затворник, которого мне удалось-таки вытащить на сегодняшнюю прогулку. Ну так как? Придете?
Фло нервно облизала пересохшие губы и жалобно сказала:
— Я не одета для такого случая.
— Это не повод для отказа!
В этом мисс Лэтем убедилась, оказавшись на яхте Найтли. «Сандра-Ли» представляла собой пятидесятифутовое судно с двумя палубами и просторным салоном — образец роскоши и удобства. Яхтой управлял молодой человек в белоснежном кителе. Гостей на судне встречала все та же домоправительница Мэри.
Как только яхта отплыла от причала, Фло оказалась на удобной полукруглой скамье на задней палубе со стаканом яблочного сока в руке и Брэдом Олдфилдом по соседству. На яхте было около двадцати гостей. Многие женщины могли затмить солнце своими сверкающими драгоценностями. Но в целом это была дружеская, непринужденная вечеринка. Они плыли по петлявшей реке Бризбейн на закат.
Через некоторое время Флора обнаружила вдруг, что гости Найтли смотрят на нее с определенным любопытством, гадая по поводу ее отношений с хозяином яхты. Молодая женщина поняла это, когда Брэд своими острыми блекло-голубыми глазками, как ей показалось, просверлил ее насквозь и спросил:
— Значит, вы его последняя пассия? Надеюсь, вы знаете, на что идете?
— Иду?! — недоуменно спросила мисс Лэтем, нахмурив лоб.
— С ним очень нелегко жить, — продолжал Олдфилд, не обращая внимания на протесты молодой женщины. — Бедняжка Сандра убедилась в том на своем горьком опыте. Ей вообще не надо было выходить за него замуж. Это был брак ягненка с тигром, — выразительно произнес старый художник. Затем его лицо приняло задумчивое выражение. — Интересно, что он не поменял название яхты. Сандра — моя племянница, если вы еще не знаете этого. Думаю, что она так и не смогла выбросить его из своего сердца. Бедная девочка!