Беру тебя в мужья (Рид) - страница 21

— Он, должно быть, лет на двадцать старше тебя. — В глазах Брента появилось такое выражение, будто он презирал все, связанное с Клодией.

— На двенадцать, если уж быть точным. Но это не главное. Главное — он был добр ко мне, — отозвалась Клодия.

И она не лгала. Каким бы ни был Тони, он всегда хорошо к ней относился. И только после его гибели обнаружились истинные причины такого отношения. Но Бренту это знать не обязательно.

— Очень мило. — Брент усмехнулся. Даже с большой натяжкой это нельзя было бы назвать улыбкой. А то, что он далее сказал, заставило Клодию скрипнуть зубами: — И когда же ты вышла замуж за этого престарелого Ромео?

— В октябре. Ровно шесть лет назад. Ты удовлетворен?

Брент не обратил внимания на употребленное мною прошедшее время — «был добр», отметила Клодия и задумалась: а почему у меня язык не поворачивается сказать, что Тони мертв? Почему я хожу вокруг да около, вместо того чтобы выложить правду? Да потому, честно призналась себе Клодия, что мне не хочется говорить о своем прошлом, связанном с Тони. До смерти не хочется!

— Может быть, теперь мы вернемся к тому, ради чего сюда приехали?

— С удовольствием. — Брент допил кофе. — Сколько лет Рози?

Голубые глаза Клодии потемнели от гнева. Почему, черт побери, он не оставит эту тему?

— Не понимаю, как продажа «Фартингс-Холла» связана с возрастом моей дочери. — Клодия скомкала салфетку, швырнула ее на почти нетронутую тарелку и, схватив сумочку, гневно бросила: — Знаешь, мне кажется, у тебя нет ни малейшего желания говорить о деле! Видимо, ты привез меня сюда с единственной целью — поиздеваться надо мной за то, что шесть лет назад я дала тебе отставку!

Она чуть ли не бегом устремилась к выходу, оставив Брента оплачивать счет. Потом до бесконечности долго — по крайней мере, ей так показалось, — переминалась у роскошной машины, с нетерпением поджидая, когда же наконец появится Брент.

Вот и он. Слава всем святым!

Брент быстро подошел к «ягуару» и открыл Клодии дверцу.

— Мне понравилась демонстрация попранного достоинства. — Впервые за этот день он по-настоящему улыбнулся.

Клодия быстро отвела взгляд. Улыбка Брента всегда была для нее чем-то сверхъестественным, непостижимым. Улыбнувшись, он мог добиться от нее чего угодно.

— Не люблю зря тратить время, мистер Ситон.

Она взглянула на часы. Нужно во что бы то ни стало вернуться в «Фартингс-Холл» вовремя: она не договорилась с Эми и поэтому должна сама забрать Рози из школы. Сделка не состоялась. Сегодняшнее утро прошло впустую. Напрасная трата времени.

— Я тоже, миссис Фейвел. Но мне кажется, мы не зря потеряли время, хотя в нашей беседе вопросов было куда больше, чем ответов.