Достойна ли я счастья? (Берчелл) - страница 8

— Прошу прощения. Это может показаться смешным, но, пожалуйста, разрешите мне остаться здесь на минуту.

Он прошел к столу и налил стакан воды.

— Вам лучше сесть. Выпейте это. Извините, у меня нет ничего крепче. Я позвоню кое-кому, если вы не против.

— О нет! — испуганно возразила Мэриголд.

— Хорошо. Проходите и садитесь. Что это, дешевый детектив?

— Нет-нет. На самом деле все очень просто. — Мэриголд отпила немного из стакана, и ее парализованное сознание начало проясняться. Если этот человек собирается уезжать, значит, ей можно будет сесть вместе с ним на поезд. Больше всего Мэриголд боялась, что ей некуда будет податься, когда она покинет отель. Теперь у нее появилась надежда. Возможно, он даже едет в сторону Лондона — Лондона, который сейчас казался ей самым желанным и безопасным городом в мире.

— Вы уезжаете сегодня вечером? — Мэриголд старалась не задумываться над тем, как необычно звучит ее вопрос.

— Да, — удивленно ответил он.

— Простите меня за нескромное любопытство, но я хочу срочно уехать в Лондон и не знаю, будет ли еще сегодня поезд.

— Боюсь, что нет, — сказал он. — Последний поезд на Лондон ушел по крайней мере полчаса назад.

— О нет! — От разочарования Мэриголд закусила губу. Но так как она твердо решила уехать куда-нибудь, то добавила не слишком уверенно: — Ну а где здесь садятся на поезд?

— Не думаю, что сегодня вечером еще будут поезда. Станция обычно закрывается в половине десятого.

— Этого я и боялась. Но… — Она с тревогой взглянула на него. — Кажется, вы говорили, что уезжаете.

— О, я уезжаю на машине, — объяснил ее собеседник.

Он не стал вдаваться в подробности, но безрассудство толкнуло Мэриголд на дальнейшие расспросы.

— Вы едете в Лондон?

— Я еду в пригород Лондона. — Он явно не горел желанием прийти ей на выручку.

— Я должна уехать в Лондон сегодня вечером! — умоляюще воскликнула Мэриголд.

— Или куда-нибудь еще, — добавил он.

Она молчала, и мужчина пристально смотрел на нее, как будто пытался понять что-то.

— Послушайте, вы совершили убийство или украли чей-то жемчуг? — поинтересовался он, взяв у нее наполовину опустошенный стакан.

— О нет! — слегка улыбнувшись, возразила Мэриголд. — Это только…

Она лихорадочно пыталась придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение ситуации, пока он вежливо ждал продолжения.

— Это может прозвучать глупо, но я в чрезвычайно трудном положении…

— Об этом я и сам догадался, — заверил он.

— Я приехала сюда… с пожилым дядей. Я не видела его несколько лет, но он заботился обо мне, когда я была ребенком. Он узнал, что у меня тяжелая работа, и… привез меня сюда, чтобы я как следует отдохнула.