Вслед за ветром (Тейлор) - страница 103

— Почему ты снова замолчал? Наварро, ты можешь говорить мне все.

Он оглянулся.

— Наверное, я лезу не в свое дело.

— Если это поможет Тому, то говори. Это останется между нами, обещаю тебе.

Наварро вспомнил свое обездоленное детство, поэтому решил высказать то, что было у него на душе.

— Думаю, твой отец разрешил это по другой причине. Если Том что-то поймет, то это будет еще хуже, чем если бы ему не позволили ехать со мной.

— Не понимаю, — настаивала Джесси.

— Он не хочет, чтобы мы снова остались одни, и не может отпустить никого из работников, поэтому и разрешил твоему брату поехать. Том нужен меньше всех остальных.

— Мне очень грустно признаться в этом, но ты, скорее всего, прав. Ты хорошо понимаешь людей. Спасибо за твою искренность, за желание помочь. Мы будем благодарны тебе за все, что ты сделаешь для Тома. Ты похож на броненосца — жесткий панцирь снаружи и нежная плоть внутри, — сказала Джесси, дотрагиваясь до его подбородка. Это прикосновение смутило Наварро. Джесс добавила:

— Мы с бабушкой будем сегодня стирать. Оставь свою одежду на крыльце, мы все сделаем. И не спорь, — сказала она, заметив, что Наварро собрался было отказаться. — Мы всегда стираем на ребят, когда они очень заняты.

— Наварро, я уже готов. Давай поедим и поедем, — крикнул Мэтт. Ему хотелось, чтобы Джесс и Наварро отошли друг от друга. Мэтт провел бессонную ночь, думая об отношениях девушки и этого наемника.

Джесс улыбнулась управляющему и помахала ему рукой. Тот ответил ей тем же.

— Доброе утро, Мэтт. Он уже идет, — сказала она. — Ты действительно хочешь помочь?

— Да. Когда с делами будет покончено, займемся Флетчером, если он не будет возражать.


Распорядок дня работников был очень прост — завтрак, клеймение, обед, короткий отдых, опять клеймение, ужин и сон. Мэтт и Наварро поехали на север. Том снова занялся учетными книгами. Остальные работники поехали с Джедом охранять границы, а Джесс с бабушкой принялись хлопотать по хозяйству.

Около восьми часов утра Джесс развела на улице костер, на который поставила большой котел с водой. Когда вода нагрелась, она собрала одежду и белье мужчин и рассортировала его. Джесс была рада тому, что сегодня не было ветра и дым не попадал ей в глаза. В котел она насыпала мыла и мешала его, пока оно не растворилось. Так как насос был сломан, холодную воду, которую добавляли в корыта, пришлось носить из колодца.

В это время к ней подошла бабушка. Вместе они терли одежду и белье о металлическую рифленую доску. Когда вода становилась слишком грязной, Джесс меняла ее.

Женщины работали до трех часов дня — семь часов тяжелого труда над корытами. У них болели все мышцы, волосы путались, а пальцы стерлись чуть ли не до крови. Их собственная одежда стала мокрой от пота и водяных брызг. Но в этот день их ждали и другие дела. Марта начала готовить ужин, а Джесс использовала мыльную воду, чтобы помыть дом и веранду. День выдался сухим, и полы быстро высохнут. Затем она вытерла корыта и котел и убрала их на место. Костер был потушен, а мыло унесено в дом.