Вслед за ветром (Тейлор) - страница 172

Всю жизнь его использовали, затем предавали и выкидывали вон. И после стольких лет он наконец решил, что эти люди были особенными. Только его дорогая Джесс поверила ему и встала на его защиту. Да, подумал он, вряд ли остальные работники выступят против своего хозяина в защиту обычного бродяги. Единственное, о чем он сожалел, это о Джесс и Томе. Им будет очень больно. Наварро не решался посмотреть на свою возлюбленную.

— Я невиновен, сэр. Однажды вы поймете это.

Он пошел в сарай, чтобы собрать вещи. Он говорил себе, что должен быть благодарен за то, что ему не пришлось ничего объяснять Джесси.

— Папа, ты не можешь так поступать! Это нечестно и неправильно. Наварро невиновен.

— Не становись такой же неуважительной, как твоя сестра, Джесс. Я должен сделать то, что, считаю, будет лучше для моей семьи. Мэри Луиза, иди в дом и приведи себя в порядок. А потом займись делами и не болтай понапрасну.

— Да, отец, — ответила та и быстро ушла.

— Папа, разреши Наварро остаться до утра, — упрашивала Джесси. — У тебя будет время, чтобы успокоиться и хорошенько все обдумать. Нам нужна его помощь.

— Теперь я смогу справиться с Флетчером. Слишком долго я избегал необходимости выполнить свой долг по отношению к семье. Это мое ранчо. Я сам защищу его. Ребята, отправляйтесь работать. Простите, что вам пришлось присутствовать при такой неприятной сцене.

Обеспокоенный управляющий и работники поспешили выполнить приказ.

Бабушка и Том, которые стояли и слушали на крыльце, ушли еще раньше.

Том был возмущен. Он хотел броситься на помощь своему другу.

— Бабушка, это нечестно. Наварро не виноват. Он здесь никому не стал бы причинять вред.

— Том, мы не можем ему помочь. Твой отец все решил. Не надо с ним спорить.

— Но, бабушка, Наварро мой друг. Позволь мне хотя бы попрощаться с ним.

— Твоему папе это не понравится. Да и тебе самому не захочется, чтобы Наварро стало еще тяжелее. Он понимает, что ты сейчас испытываешь. Иди в дом.

К крыльцу подошла Мэри Луиза. Увидев, что бабушка и Том смотрят на нее с подозрением, она возмущенно воскликнула:

— Я смотрю, вы оба поверили ему, а не мне!

— Ты подлая, Мэри Луиза, ты лгунья! — зло крикнул Том.

— Я рада, что он уезжает. От этого бродяги одни неприятности.

Мальчик раскраснелся от гнева. Его подслеповатые глаза жалобно моргали.

— Неправда! Надеюсь, папа однажды выпорет тебя за твою ложь! Будь я постарше, я сам бы это сделал.

Мэри Луиза ущипнула брата за руку, от чего Том дернулся и вскрикнул.

— Он нравится тебе потому, что возится с тобой, как с младенцем. Он не сможет превратить тебя в нормального человека. Никто не сможет. Забудь этот дорожный мусор. Ты все равно никогда не станешь другим.