Его проницательность стала для Кельды неожиданностью.
— Я отвечу на ваш вопрос, Том. Да. Я верю, что вы действительно не убивали Айви Кэмпбелл. Я уверена в этом на сто процентов. Что-нибудь еще?
— Да, есть кое-что. — Он вскинул бровь. — Это… первое свидание?
Кельда затаила дыхание и кивнула. Один раз.
Его лицо расплылось в широкой улыбке.
— Отлично. А раз уж это первое свидание, то позвольте напомнить об одном обещании. Вы сказали, что расскажете мне о своем имени. Что оно означает?
Она опустила глаза. Его пальцы лежали на ее руке.
— Ладно. Вы когда-нибудь слышали о «Книге из Келлса»?[13]
— Наверное, я пропустил в тюрьме много интересного. Что-нибудь о том, как вы спасли ту девочку?
— Нет. Это старинная ирландская книга. Прекрасная рукопись, написанная около 800 года. Рукопись находится в Ирландии, хранится в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине. Мои предки — ирландцы, а мой дедушка был большим почитателем этой книги. Идея дать мне такое имя принадлежит ему. Кельда — в честь «Книги из Келлса».
— Это куда интереснее, чем Том.
Она закрыла глаза и представила, что прыгает с обрыва. И в тот же самый момент перевернула ладонь и коснулась кончиками пальцев ладони Тома.
— Да, наверное.
— Уверены на сто процентов?
— Да.
— Хорошо.
— Вам все еще хочется танцевать, когда вы смотрите на меня?
— Да. И думаю я при этом отнюдь не о вальсе.
Сэм Парди позвонил мне домой в начале десятого. Я сразу понял, что звонит он по сотовому и, наверное, из зоны плохого приема, которых в Боулдере было предостаточно.
— Привет, Алан, — сказал он. — Это Сэм.
Сэм был родом из городка Хиббинг, затерянного где-то в Айрон-Рейндж в северной Миннесоте. Переехав в Колорадо, он привез с собой и характерный акцент. Едва услышав голос, я уже знал, кто звонит, и не нуждался в дальнейшей идентификации.
— Я так и понял. Чем занимаешься?
— Работаю.
Он сказал что-то еще, но из-за треска до меня добралось только одно слово «тупой».
— Тебя плохо слышно.
— Что?
— Тебя плохо слышно.
Через несколько секунд он спросил:
— Теперь лучше?
— Да, немного. Я не слышал, что ты говорил, разобрал только слово «тупой».
— Я с Люси. Заканчиваем в одном доме. Нападение. Старый дом на Хай-стрит. Знаешь Хай-стрит? Восточнее парка Кейси. Милая улочка. Не помню, чтобы отсюда хоть раз вызывали полицию. Да. Избили старика. Отвратительно.
Люси была его напарницей. Я не знал, что сказать, поэтому только промямлил:
— Очень жаль.
— Я к тебе не за сочувствием обращаюсь, а звоню, чтобы сказать, что жертва — дед Тома Клуна. Вот я и подумал, что, учитывая твой интерес к парню, может быть, тебе это будет любопытно. Оказывается, Том Клун живет здесь со своим дедом, но мне почему-то кажется, что для тебя это уже не новость.