Полночь мира (=Пепел Сколена) (Буркин) - страница 18

  Осторожно приоткрыв дверь, Миша оглядел мокрую палубу. Крошечный, по меркам ХХI века, корабль. Нет, не белоснежный теплоход "Комсомолец". Галера, древняя, как... как Древний Рим. Сырой, римский же, парус недовольно хлопал, выгибаясь под порывами холодного ветра, из-за борта (от поверхности до фальшборта не больше полутора метров) летели и летели ледяные брызги. Ближе к носу раздался хлопок бича, чей-то вскрик и непонятные, но наверняка нецензурные ругательства. Было бы странно, если бы местные изъяснялись на литературном русском. Даже на русском матерном. Скрип производили мокрые весла в уключинах, мокрый такелаж и прикрепленные к фальшборту большие овальные щиты. Еще неумолчно гремел, задавая гребцам ритм, барабан.

  Очередная волна резко качнула галеру, палуба дернулась из-под ног. Только ухватившись за дверь (и получив несколько заноз в ладонь), он не покатился по мокрой палубе. И волнение тут не в пример балтийскому... Затих и снова зазвучал, задавая гребцам ритм, барабан, снова раздалась иноязычная матерщина. Галера ползла по штормящему морю, а так как была она меньше прогулочного катера, мотало ее неимоверно.

  Деревянная крышка люка, ведущего в трюм, приоткрылась. Вылез высокий, с пышными, как у Буденного, усами, мужчина. На нем был грязно-серый плащ из плотной ткани, на поясе болтались потертые ножны с каким-то странным абордажным тесаком. Если тут в ходу галеры, основным типом морского боя и должен быть абордаж. Тяжелые, грубо сделанные сапоги с деревянными подошвами глухо стучали по палубе.

  Миша поспешил скрыться за дверью, но мужчина уже заметил.

  - Айвэн ки оомка, Моррест-катэ, - озабоченно теребя ус, произнес мужчина. "Моррест? - ошарашено он. - Какой такой Моррест? Не тот ли, которому принадлежал сундук?" - Арки гатэ ки хэ, авасти хэ Алкаи Маххати.

  - Чего? - обалдело спросил Миша. Значит, вот оно как получается. "Алкаи Маххати" - помнится, когда именно так в алкском королевстве звали бога моря, которого, судя по рукописи, почитали алки. "Алк Морской" - вот что это значит. Впрочем, звучало все так, как и предполагали сотрудники Нининого института. Воистину, далеко ушла наука филология - он не представлял себе, как по письменному тексту восстановить произношение. Ошибки были, но они вполне могли сойти за акцент. А военный продолжал, разбивая последние сомнения:

  - Ки хаттэ схеттра авакти хэ саи, Моррест-катэ борр, Амори-кхилла марро калаи ме.

  На сей раз во фразе попались сразу несколько распространенных слов, и Миша понял общий смысл. Что-то вроде "Если с вами что-то случится, почтенный Моррест, король Амори оторвет нам голову". Все-таки, кто такой Моррест? Явно он для чего-то был нужен королю. Значит, за борт, как "зайца", не кинут - если, конечно, не раскусят подмену. Уже кое-что.