ХАРДИНГ. На что?
МАКМЭРФИ, На то, что я скручу ее в бараний рог.
ХАРДИНГ /восторженно/. Вы предлагаете на это пари?
МАКМЭРФИ. Бьюсь об заклад, что я за неделю запушу пчелу под хвост этой сестричке. Я ее так доконаю, что она треснет по швам, и вы, ребятки, увидите, что и с ней можно совладать. Одна неделя, мальчики, и если я не доведу ее до того, что она знать не будет, где сесть и где встать, — денежки ваши!
ЧЕЗВИК /в восторге/. Ух ты!
МАКМЭРФИ, Кто из вас готов расстаться с пятеркой? Давайте, ребята, раскошеливайтесь, или уж сидите, как сидели!
ХАРДИНГ. Мистер Макмэрфи, такое пари требует более высокой ставки. Пятнадцать долларов против ваших пяти, что у вас ничего не выйдет.
МАКМЭРФИ /больные поспешно образуют очередь, подписывая долговые записки/. Э-ге-гей, смотрите, не опоздайте. Один поворот колеса, один расклад карт! Перед вами — сражение века! Одна неделя, всего семь дней, все средства дозволены, Рэ Пэ Макмэрфи против старшей сестры — до нокаута. Ставки — три к одному, ребятки… денежки на стол, э-ге-гей, живо!..
МАРТИНИ. Ставлю пять долларов…
МАКМЭРФИ. Пятерку — на бегуна!
Входит СЕСТРА РЭТЧЕД.
РЭТЧЕД. Джентльмены, время для трудовой терапии.
Больные мгновенно разбегаются по своим местам. УИЛЬЯМС отрывает Ракли от стены и уводит его в палату.
Мистер Макмэрфи, чем это вы тут занимаетесь?
МАКМЭРФИ /поспешно записывая цифры последних ставок/. Мы тут устроили одну маленькую игру.
РЭТЧЕД. Вы ручаетесь, что это не азартная игра?
МАКМЭРФИ /изображая возмущение/. Господи, конечно, нет, мэм…
/СЕСТРА РЭТЧЕД улыбается и выходит./
Какая там игра? Не игра, а чистый выигрыш.
Выходит, и СВЕТ БЫСТРО гаснет, лишь один луч высвечивает Вождя./" /В дежурке вспыхивают огни, сплетающиеся в странный узор под аккомпанемент электронной музыки, звучащей как зуммер.
ВОЖДЬ БРОМДЕН /голос на магнитофонной ленте/. Видишь, как тут у нас, папа? На ночь включается автоматический режим. Ведь это ночью они делают с нами что хотят… потому как слишком это страшно, чтоб делать такое днем. А если ночи не хватает, они ее растягивают. Да, да, папа, точно так. Они делают со временем что хотят: хотят — оно пойдет быстрее, хотят ~ пойдет медленнее. Я сам видел, как три месяца проскочили за час. Сам видел, как три дня промелькнули вот так. /Прищелкивает пальцами./
Из палаты раздается веселое посвистыванье. Призрачные огни и музыка тотчас исчезают. Включается нормальный НОЧНОЙ СВЕТ. ВОЖДЬ приседает на корточки возле качалки. Входит МАКМЭРФИ — босиком, на цыпочках, в одних брюках и в кепи. Озирается вокруг, обнаруживает свою колоду карт с изображением голых женщин, хватает ее.