Клеймор — шотландский обоюдоострый двуручный меч.
Скин ду (гэльск. Sgian Dubh — черный нож; правильное современное гэльское произношение — «скиан ду») — предмет национального шотландского мужского костюма, небольшой нож с прямым клинком. «Черным» нож называют по цвету рукояти либо из-за скрытого ношения.
Метание ствола — шотландский национальный вид спорта.
Хаггис — шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами со специями.
Переделка английской народной песенки «Птицы в пироге» (Sing a Song of Sixpence).
В переводе с английского gabby — словоохотливый, разговорчивый, болтливый.
Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке. Исторически использовалась для хранения всяких мелких вещей или в качестве кошелька, поскольку и у килта, и у пледа отсутствовали карманы.
Тартан — орнамент, который используется для расцветки шотландки. Может символизировать определенный клан, а также местность.
Слова «меняться» и «отделяться» в английском языке являются омонимами.
Абсолютно все. Это было чудесное представление (фр.).
Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.
Сражение при Каллодене — сражение, произошедшее в ходе Второго якобитского восстания 16 апреля 1746 года в окрестностях Каллодена — селения на севере Шотландии. Между шотландским ополчением под предводительством Чарльза Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, и правительственными британскими войсками под начальством герцога Камберлендского. Шотландцы были разбиты.
Старый обычай, когда жених нес на спине большую плетеную корзину для свежевыловленной рыбы, но заполненную камнями. Он ходил с корзиной из одного конца деревни в другой до тех пор, пока его возлюбленная не выходила из дома и не целовала его.