— За что, мистер Фэйс!? Честная работа — честный расчёт…
На тело Петра надвинулась тень клоуна. Он встал над беспомощным человеком, отрезав его от слабых солнечных лучей.
— Вы ведь джентльмен! — воззвал главный киллер мистера Фэйса.
А разве джентльмены не способны на подлые поступки? Не способны, Пётр прав. «Выстрел в спину» — подлость, как ни тасуй. Придется объясниться!
— Земля — значит ад, компрендо… — тепло улыбнулся кукловод.
— Свобода и ад — Понятия несовместимые! — Такие дела, дружок. Тебе и твоей бригаде повезло, вы сейчас умрете. Мистер Фэйс поднял обе руки, каждая сжимала мини-автомат. Нажал на спусковые крючки. Треск автоматных очередей пришел в соприкосновение с протяжным воплем театрала, что эхом заметался среди гибнущих и стонущих тел:
— И хуже ада нет ничего!..
* * *
При въезде в Санту-Монику, при большом стечении праздного народа, знойный воздух всколыхнули два грамматически простых предложения:
— Не справился с управлением…
— Гнал так, как будто удирал от Возмездия…
«Hummer» находился у мощной бетонной тумбы. Капот — всмятку, лобовое стекло — вдребезги. Тома Литтла крепко зажало между рулевым колесом и сиденьем, сержант умер с отрытыми глазами.
Мистеру Фэйсу о смерти легавого вскоре сообщили. И помогли с транспортировкой трупа в особняк.