Наследник. Поход по зову крови (Краснов) - страница 118

– Довольно! – прервал его сэр Милькхэм. – Я жив! Меня сейчас действительно так легко узнать? Все-таки в свое время…

– Нет, нет… нелегко! – со свойственной всем представителям пушистого народца горячностью перебил его Ялинек и даже подпрыгнул от усердия. Бывший глава Охранного корпуса с досадой хлопнул его рукой по спине, умеряя пыл и красноречие вертлявого брешака, и произнес:

– Вот что… Если ты хочешь жить, то не называй меня прямо по имени.

– А как вы хотите, чтобы я называл вас, сэр Милькхэм?

– Тьфу ты… Как-нибудь коротенько и почтительно. Мастер Хэм, например.

– Мастер Хэм… Хм… Хы-хы… мм… Хорошо, хорошо, буду называть вас мастер Хэм, так даже удобнее. Вы хромаете, мастер Хэм? Позвольте предложить вам опереться на мою руку, мастер Хэм. Мы непременно поймем друг друга, мастер Хэм. Если вы думаете иначе, то вам сейчас проще вынуть свой кинжал и осуществить свой первоначальный замысел – перерезать мне глотку.

Сэр Милькхэм сделал короткое, едва уловимое движение рукой – и легковесный болтун-брешак оказался лицом к лицу с наклонившимся вперед лордом Малюддо. Тот крепко прихватил Ялинека за подбородок и произнес:

– Надеюсь, что ты сказал это с полным осознанием?

– Да, сэр… мас-тер Хэм. Вы, конечно, можете все-таки плюнуть на чрезмерно говорливого брешака и перерезать глотку. Только в таком случае кто вам расскажет, что буквально несколько часов назад из этого порта ушел «Кубок бурь»…

– Мне это известно.

– …с капитаном Гаем Каспиусом Бреннаном, на этот раз младшим…

– И это я знаю.

– …который снова направляется за Столпы Мелькуинна, в Омут, в Черную Токопилью или какие там еще имена носят те проклятые места…

– В Омут? За Столпы Мелькуинна? – после паузы выговорил сэр Милькхэм. – Ты что тут брешешь? Такие вещи делаются лишь с ведома наместника и самого короля…

– Ну да.

– И по высшей государственной необходимости!

Ялинек высвободил свой подбородок из ослабевших пальцев мастера Хэма, неторопливо, с достоинством, откашлялся.

– Я думаю, что такая необходимость есть, – произнес он. – Мастер Хэм, все-таки обопритесь на меня, чтобы не упасть. Грядет война. Та самая, о которой вы говорили четыре года назад в башне на Языке Оборотня.

Новоиспеченный мастер Хэм закусил нижнюю губу. Кровь, не смешиваясь с дождем, тяжело текла по подбородку и, падая, выплетала прихотливый узор на светлой блузе.


Похищенный бриг «Летучий»

Аннабели доводилось бывать на судах и раньше, но она никогда не видела такого пустынного корабля. Таких чистых от матросов мачт. А ведь девушка выросла на берегу моря. Она прекрасно знала, что для полноценного управления даже небольшим рыбацким судном нужно четверо-пятеро крепких мужчин, а для корабля с таким рангоутом и такелажем, как бриг «Летучий», требовался хороший экипаж. Человек восемнадцать – двадцать плюс боцман с мощной глоткой, дирижирующий матросами. И отличный шкипер, способный прокладывать курс и отдавать команды боцману, руководящему матросами.