Sabbe satta sada hontu
пусть все живые существа вовеки
Avera sukhajivino
живут счастливо и без ненависти
Khemappadañca pappontu
и пусть они найдут Безопасный путь.
Tesasa sijjhatam subha.
и все их благие желания сбудутся!
Закончив эту декламацию, следует в течение небольшого промежутка времени мысленно направить свою доброжелательность на всех живых существ. Затем, по завершении ежедневной практики, следует трижды выполнить поклон пятью частями тела.
В странах Буддизма Тхеравады во время служб в храмах и других местах отдельные строфы, сутты и фрагменты из них декламируются на Пали, языке, на котором говорил Будда. В разных странах методика декламации и произношения Пали немного различаются. (В странах, где доминируют другие формы Буддизма также существуют традиции декламировать буддийские писания на устаревших формах родного языка.) В Таиланде и других странах, наряду с традиционной декламации на Пали, иногда проводится чтение буддийских сутт на родном языке местного населения. Лишь немногие миряне владеют грамматикой Пали, хотя достаточно многие знакомы с рядом важных фраз и терминов. Поэтому миряне (а иногда и монахи) декламируют так, что после фразы на Пали читается её перевод на родной язык. Это широко распространено в Таиланде, где школьники декламируют стихотворения на тайском, говорящие об уважении, которое необходимо оказывать Будде, Дхамме, Сангхе, родителям и учителям (пяти драгоценностям).
В тех странах, где Буддизм появился совсем недавно или возродился после длительного упадка, совсем мало людей, понимающих Пали, в то время, как многие буддисты хотят ежедневно практиковать выражение почтения и памятования. Поэтому все приводимые здесь тексты даются с переводом. Здесь возникает вопрос: как следует декламировать? Миряне, услышав как некоторые монахи декламируют нараспев, должны обратиться к следующим словам Будды:
Монахи, когда Дхамму декламируют протяжно, нараспев, возникают следующие пять опасностей:
● Он [монах] доволен собой в отношении издаваемых звуков (= гордость),
● другие получают удовольствие от этого звука (им нравится пение, а не Дхамма),
● миряне смотрят на него свысока (поскольку музыка — это удел тех, кто наслаждается чувственными удовольствиями),
● в попытках поддерживать должное звучание нарушается его концентрация (он не обращает внимание на смысл декламируемых слов),
● слушатели приобретают различные взгляды (говоря: "наши учителя и наставники пропели это так". Комментарий: что является источником гордости и ссор среди будущих поколений буддистов).