'''Yāvajīvaṃ arahanto musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭiviratā saccavādino saccasandhā thetā paccayikā avisaṃvādako lokassa.
Он рассуждает: "В течение всей своей жизни Архаты живут, отрешившись от ложной речи, воздерживаясь от ложной речи. Они говорят правду, надёжны[13], укрепились в правде[14], основываются на правде[15], не лгут другим.
Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa.
Так и я буду в течение этой ночи и дня жить, отрешившись от ложной речи, воздерживаясь от ложной речи, говоря правду, надёжен, укрепился в правде, основываюсь на правде, не лгу другим.
Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatīti.
Придерживаясь этого правила по примеру Архатов, я буду соблюдать Упосатху."
Iminā catutthena aṅgena samannāgato hoti.
Она принимается к соблюдению через это четвёртое правило.
'''Yāvajīvaṃ arahanto surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratā.
Он рассуждает: "В течение всей своей жизни Архаты живут, отрешившись от употребления спиртных напитков, ведущих к беспечности, воздерживаясь от них.
Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato.
Так и я буду в течение этой ночи и дня жить, отрешившись от употребления спиртных напитков, ведущих к беспечности, воздерживаясь от них.
Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatīti.
Придерживаясь этого правила по примеру Архатов, я буду соблюдать Упосатху."
Iminā pañcamena aṅgena samannāgato hoti.
Она принимается к соблюдению через это пятое правило.
'''Yāvajīvaṃ arahanto ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā.
Он рассуждает: "В течение всей своей жизни Архаты едят раз день, воздерживаясь от употребления пищи в неположенное время, не едят ночью[16].
Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ ekabhattiko rattūparato virato vikālabhojanā.
Так и я сегодня буду есть один раз в день, воздерживаясь от употребления пищи в неположенное время, не ем ночью.
Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatīti.
Придерживаясь этого правила по примеру Архатов, я буду соблюдать Упосатху."
Iminā chaṭṭhena aṅgena samannāgato hoti.
Она принимается к соблюдению через это шестое правило.
'''Yāvajīvaṃ arahanto nacca-gīta-vādita-visūkadassana-mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṅḍanavibhūsanaṭṭhānaṃ pahāya nacca-gīta-vāditavisūka-dassana-mālā-gandha-vilepana-dhāraṇamaṅḍana-vibhūsanaṭṭhānā paṭiviratā.
Он рассуждает: "В течение всей своей жизни Архаты воздерживаются от танцев, пения, музыки, посещения развлекательных мероприятий, ношения гирлянд, использования духов и косметики для украшения тела.