Пендергаст молча указал на панель управления.
Не говоря больше ни слова, Джун прибавила ходу, и лодка понеслась по мутным водам затона. Через несколько минут Броди замедлила ход и повернула в неширокую извилистую заводь, которая ветвилась и образовывала целый лабиринт узеньких проток. Броди уверенно вела лодку по извилистому руслу, которое при луне и разглядеть-то было почти невозможно.
— Чуть правее, — сказал Пендергаст, вглядываясь в заросли.
Огней они не включали — так было дальше видно, да и безопаснее.
Лодка виляла по протокам, то и дело казалось, что она вот-вот сядет в густую грязь, но Джун прибавляла скорость, и они проскакивали.
— Здесь. — Пендергаст показал метку на дереве.
Лодка несильно ткнулась в отмель.
— Дальше нельзя, — сказала Броди.
Пендергаст повернулся к ней, быстро проверил, нет ли у нее оружия, и шепнул:
— Ждите здесь. Я пойду за своей напарницей. Продолжайте помогать, и будете жить.
— Повторяю: не нужно угроз.
— Это не угроза, а напоминание.
Пендергаст выбрался из лодки и двинулся по болоту.
— Капитан Хейворд! — позвал он.
Тишина.
— Лора!
Опять тишина — и только.
И тут он ее увидел: Хейворд в полубессознательном состоянии склонила голову на гнилой пень. Пендергаст быстро огляделся и прислушался — не хрустнет ли где ветка, не блеснет ли металл, не выдаст ли что-то присутствия стрелка? Ничего не увидев и не услышав, он схватил Хейворд под мышки и потащил к лодке. Броди помогла уложить обмякшее тело на дно лодки, а затем включила двигатель и дала задний ход. Лодка кормой вперед вышла из заводи и понеслась к лагерю.
На причале их ждал невысокий спокойный человек в докторском халате и с каталкой. Пендергаст и Броди уложили Лору и отвезли ее в оборудованную по последнему слову техники лабораторию, к реанимационному оборудованию.
— Ортотрахеальная интубация и кислород, — обратилась Джун Броди к своему коллеге.
Тот быстро принялся за дело: ввел в рот пациентке трубку, пустил кислород; они с Джун работали спокойно и слаженно — чувствовался многолетний опыт.
— Что с ней? — спросила Джун, разрезая хирургическими ножницами покрытый грязью рукав.
— Огнестрельное ранение и укус аллигатора.
Джун проверила у Хейворд пульс, измерила давление, посмотрела зрачки. Делала она все четко и профессионально.
— Капельницу, — давала она указания. — Декстран внутривенно.
Пока ее напарник все исполнял, сама Джун взяла у Хейворд кровь из вены на анализ, а затем, вынув из лотка со стерильными инструментами скальпель, несколькими уверенными движениями срезала остатки штанины.
— Промывание.
Мужчина передал Джун большой шприц с физраствором; она стала смывать грязь и мусор, попутно удаляя многочисленных пиявок, и бросала все в красный пластиковый пакет для медицинских отходов. Обколов обезболивающими препаратами страшные укусы и пулевое отверстие, она продолжала тщательно и спокойно очищать раны и обрабатывать их раствором и антисептиком. В заключение Джун ввела антибиотик и наложила повязки.