Магическая статуэтка (Дойл, Макдоналд) - страница 7

Рэндал осторожно раскрыл мешок и вытащил неведомый предмет. Им оказалась статуэтка из слоновой кости в половину локтя высотой, пожелтевшая от времени. Она изображала дряхлую старуху с посохом.

Юноша повертел статуэтку в руках, рассмотрел ее со всех сторон. Сделана она была на удивление искусно — так достоверно, что старуха казалась живой. Каждая морщинка у нее на лице выглядела как настоящая. Рука, сжимавшая посох, была худой и узловатой. Из-под капюшона на лицо ниспадали тонкие пряди седых волос. Рэндал не мог отделаться от странного ощущения — ему казалось, что старуха вот-вот оживет.

Юный волшебник содрогнулся. Леденящее дыхание колдовства захлестнуло его с головой. «К счастью, — подумал он, — статуэтка не имеет ко мне никакого отношения». Надо только найти этого неведомого Дагона, вручить ему странный подарок — и дальше пусть сам разбирается с беспокойным произведением искусства.

Глава 2

Полуночные хлопоты

Рэндал опустил статуэтку обратно в кожаный мешок. Потом постоял немного, рассматривая кожу — она была тонкая и нежная, как лучший сафьян, даже еще мягче. Затем подмастерье плотно затянул веревку, привязал мешок к поясу и оглянулся на покойника, лежавшего на постели. Ему совсем не нравилась мысль, что мертвец будет лежать в его кровати, но, в конце концов, нужно было исполнить последнее желание старого волшебника.

— Я не знаю, как тебя зовут, — мысленно сказал он умершему, — но сделаю все, о чем ты меня просил. Сначала я выполню твое поручение, а потом вернусь и отдам тебе последний долг. Кем бы ты ни был, покойся с миром.

Рэндал погасил холодное пламя, освещавшее комнату, вышел в коридор и обезопасил дверь запирающим заклинанием. Закончив, он услышал за спиной знакомые легкие шаги и обернулся. По лестнице поднималась Лиз, у нее с плеча свисала лютня в кожаном футляре.

Девушка с любопытством взглянула на друга.

— Куда это ты собрался в столь поздний час? Мне казалось, ты хотел завтра утром встать пораньше.

— Хотеть-то хотел, — согласился Рэндал. — Но произошло… странное событие, и теперь мне нужно покончить с одним делом.

Девушка требовательно взглянула на него.

— Неприятности?

— Еще какие, — признался Рэндал. — У меня на кровати лежит покойник, и его убило колдовство.

Даже в полумраке он заметил, как широко распахнулись глаза девушки. С ее губ сорвалось восклицание на родном южном диалекте. Затем она снова перешла на язык Брисландии и дрожащим голосом спросила:

— Неужели ты?..

— Нет, — ответил Рэндал. — Я бы никогда не стал убивать человека, да к тому же я не так силен, чтобы переколдовать старого волшебника. Понятия не имею, что с ним произошло. Но перед смертью он поручил мне одно дело.