Башня демона (Дойл, Макдоналд) - страница 44

Рэндал стал читать дальше. «Мой выбор был правилен, — гласила запись, сделанная несколько месяцев назад. — Малообещающий ученик, которого привел мастер Мэдок, оправдал мои предсказания. Теперь его лишили права колдовать за то, что он посмел обнажить меч».


Рэндал в отчаянии уронил голову на руки. «Конец всем надеждам, — подумал он. — Болпеш знает все и решил отказать мне в помощи еще до того, как я отправился в путь».

Судя по звукам, за окном хлестал проливной дождь. Рэндал слышал, как тугие струи барабанят в затворенные деревянные ставни. Юношу охватило отчаяние. Ему казалось, что читать дальше нет никакого смысла.

Он встал и, прихватив свечу, спустился обратно. Войдя в кухню, он услышал тихое пение Лиз. Ее нежный голос мелодично вплетался в серебристый перезвон струн лютни.

Бросай своего кузнеца-старика,
Давай убежим со мной
Туда, где трава-мурава высока,
На берег зеленый морской.

Услышав шаги Рэндала, она прервала песню и нетерпеливо обернулась к нему.

— Узнал что-нибудь?

Он тяжело опустился на стул возле кухонного стола.

— Узнал, что у нас ничего не выйдет, — вздохнул он. — Это было предопределено с самого начала. Болпешу давно известно обо всем, что случилось в Тарнсберге. И он согласен с Регентами в том, что мне нельзя заниматься волшебством. Весь наш путь был проделан напрасно.

На кухне воцарилось долгое молчание. Снаружи по стенам башни хлестали жестокие порывы ветра. Где-то в соседней комнате беспрестанно стучала о стену неприкрытая ставня.

— Может быть, ты ошибаешься, — сказала Лиз. — Нельзя отказываться, когда мы дошли почти до конца. — В темноте, озаряемой лишь пламенем свечи, ее фигурка казалась маленькой и хрупкой; даже лютня была величиной почти с нее. Рэндалу пришлось напомнить себе, что эта слабая девочка, не владея магией, однажды отважилась войти в комнату, полную демонов, чтобы спасти ему жизнь.

— Рано сдаваться, — повторила она, и Рэндал ничего не ответил.

Где-то далеко, в вышине, над дымовой трубой завывал ветер, и его рев отдавался в кухне неясными звуками, напоминавшими то ли неразборчивые слова, то ли гул голосов целой толпы. Огонь в очаге почти погас; вдруг сквозняк из дымохода раздул его, заставив вспыхнуть слабым бледно-голубым пламенем.

Неожиданно ощутив сильный холод, Рэндал содрогнулся.

В студеном воздухе повисло облачко пара от его дыхания.

— Магия, — прошептал он.

— Магия, — отозвался еле слышный голос откуда-то из темноты.

Рэндал резко обернулся туда, откуда донесся странный шепот. Но там никого не было. Уголком глаза Рэндал видел Уолтера, лежавшего на тюфяке возле очага. Длинный меч покоившийся у левой руки раненого рыцаря, внезапно замерцал голубоватым светом.