Проповедь и преподавание по Ветхому Завету (Кайзер)

1

John Bright, The Authority of the Old Testament (Nashville: Abingdon, 1967), c. 151.

2

Там же, с. 92.

3

Elizabeth Achtemeier, The Old Testament and the Proclamation of the Gospel (Philadelphia: Westminster, 1973), c. 142.

4

R. McCurley Jr., Proclaiming the Promise (Philadelphia: Fortress, 1974), c.39. Donald Gowman, Reclaiming the Old Testament for the Christian Pulpit (Atlanta: John Knox, 1980), c. 4.

5

Donald Gowman, Reclaiming the Old Testament, c. 13.

6

См. Walter C. Kaiser Jr., Toward Rediscovering the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1987), c. 26–32.

7

Для тех, кого интересует план проповеди по 1 Цар. 3. Название: «Сила Божьего Слова». Каждая из четырех сцен этого повествования становится основным пунктом, обозначенным римской цифрой. События начинаются с прежних дней, далее следуют события одной ночи, утро и заканчивается повествование последующими днями. Итак в этом отрывке имеются четыре «характеристики» Божьего слова: I. Это слово может стать скудным для нас (ст. 1), II. Это слово может нас потрясти (ст. 2-10), III. Это слово происходит от Того, Кто правит над нами (ст.15–18), IV. Это слово дает полномочия нашим словам (ст.19-4:1а)

8

Библиографией и доказательства см. в Alfred Edersheim, Life and Times of Jesus the Messiah (Grand Rapids: Eerdmans, 1953), 2:710-41. На русском языке: Эдершейм, Альфред. Жизнь и времена Иисуса Мессии. — М.: Академия Ап. Павла, 2004.

9

Частичный список и пояснения см. Walter С. Kaiser Jr., The Messiah in the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1995).

10

Joachim Becker, Messianic Expectations in the Old Testament, transl. David Green (Philadelphia: Fortress, 1980), c. 50, также с. 93.

11

Там же, 93.

12

Там же, 96.

13

James Н. Charlesworth “What Has Old Testament to Do with the New?" вThe Old and New Testaments: Their Relationship in the “Intertestamental” Literature, ed. James H. Charlesworth and Walter P. Weaver (Valley Forge, Penn.: Trinity Press International, 1993), 63.

14

Kaiser, The Messiah in the Old Testament, 15–17,78, 144.

15

Bernard W. Anderson, “The Bible as the Shared Story of a People” в The Old and New Testaments, 23–24.

16

Я признателен моему другу Даниелю Груберу (Daniel Gruber) за то, что он развил эту концепцию в книге Torah and New Covenant: An Introduction (Hanover, N.H.: Elijah Publishing, 1998), 5-13, я также довольно часто использую её в своих трудах.

17

Emil Kraeling, The Old Testament Since the Reformation (New York: Harper, 1955), 8.

18

A. H. J. Gunneweg, Understanding the Old Testament в переводе на англ. John Bowden (Philadelphia: Westminster, 1978), 2.

19

Полностью дискуссию на эту тему можно найти в См. Walter С. Kaiser Jr., Toward Rediscovering the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1987), 13–32.

20

нем. «середина» прим. пер.

21

Наилучшее рассмотрение этой темы см. Willis J. Beecher, The Prophets and the Promise, Princeton Seminary Stone Lectures for 1904 (Grand Rapids: Baker, 1972).

22

Bertil Albrektson, History and the Gods (Lund, Sweden: C.W.K. Gleerup Fund, 1967), 79.

23

Наиболее исчерпывающую дискуссию по поводу пассивного залога глаголов можно найти у О.Т. Allis, “The Blessing of Abraham”, Princeton Theological Review25 (1927): 263-98. Особенно стр. 281, где перечисляется множество примеров использования значения пассивной еврейской глагольной формы хитпаель, которая позже дважды встречается в книге Бытие.

24

Martin Luther, Commentary on Galatians, transl. Erasmus Middleston (Grand Rapids: Kregel, 1976), 223.

25

Ante-Nicene Christian Library, Vol. 5/1, в пер. на англ. A. Roberts J. Donaldson (Edinburgh: T&T Clark, 1867), 313-14. Я обязан этой цитатой Даниэлю Груберу (Daniel Gruber) в его книге Torah and New Covenant: An Introduction (Hanover, N.H.: Elijah Publishing, 1998), 18.

26

Некоторые законы об очищении касались лишь женщин, некоторые касаются исключения прокаженных из общины, некоторые относились к рабовладельцам, а другие применялись лишь в определённые дни или даже годы.

27

Аллегория - это метафора (содержащая сравнение, которое не выражено явно), которая простирается за пределы отдельного сло­ва или предложения и представляет целую историю, так что духов­ное, моральное или другие абстрактные значения представлены действиями или персонажами, являющимися символами более глу­бокого значения.

28

Более широкий обзор можно найти в Walter С. Kaiser Jr., Toward an Old Testament Theology (Grand Rapids: Zondervan, 1978). Менее техничное изложение большинства этих пунктов в более популярной форме в Walter С. Kaiser Jr., The Christian and the “Old” Testament (Pasadena, Calif.: William Carey Library, 1999).

29

Emil Kraeling, The Old Testament Since the Reformation (New York: Harper, 1955), 8.

30

См. Sidney Greidanus, Preaching Christ from the Old Testament: Contemporary Method (Grand Rapids: Eerdmans, 1999).

31

Краткое иносказание, включающее загадки, головоломки, сравнения и метафоры. Притча не ограничена одним словом, а выражает сравнение и подобие одним предложением или краткой, лаконичной фразой, которая легко запоминается.

32

Жанр библейских текстов, который берёт свое название от книги Откровение, на греческом языке Апокалипсис, что означает «откровение» или «раскрытие». Эту форму можно обнаружить во второй половине книги Даниила, некоторых разделах Исаии и Заха­рии. Этот жанр отличается сильным акцентом на будущем, на снах и символах, присутствием ангелов.

33

Walter С. Kaiser Jr., The Journey Isn’t Over: The Pilgrim Pslams for Life’s Challenges and Joys (Grand Rapids: Baker, 1993).

34

Walter C. Kaiser Jr., The Communicator’s Commentary: Micah-Malachi, ed. Lloyd Ogilvie (Waco: Word, 1992). Сейчас издается под названием Mastering the Old Testament: Micah-Malachi (Nashville: Nelson, 1993).

35

Walter C. Kaiser Jr., A Biblical Approach to Personal Suffering: Lamentations (Chicago: Moody, 1982).

36

Walter C. Kaiser Jr., “Commentary on Exodus” в Expositor’s Bible Commentary, ed. Frank E. Gabelein (Grand Rapids: Zondervan, 1990), 2:285–497.

37

Walter C. Kaiser Jr., “Inroduction, Commentary and Application of Leviticus”, в The New Interpreter’s Bible, ed. Leander E. Keck and David L. Petersen, at al. (Nashville: Abingdon, 1994), 1:983-1191.

38

Определение и методологию я подробно обсудил в (Grand Rapids: Baker, 1981). На русском языке: Кайзер мл., Уолтер. На пути к екзегетическому богословию: Библейская экзегетика для проповедников. — СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 2008.

39

Ronald J. Allen, (Louisville: Westminster/John Knox, 1992), 2.

40

Sidney Greidanus, (Grand Rapids: Eerdmans, 1999), 203-77.

41

Там же, 227-28.

42

Там же, выделенное.

43

Gordon Fee and Douglas Stuart, (Grand Rapids: Zondervan, 1982), 26. На русском языке: Фи, Гордон Д. и Стюарт, Дуглас. Как читать Библию и видеть всю её ценность. — СПб.: Логос, 1993.

44

De historica librorum sacrorum interpretatione ejusque necessitateLehrbuch der Hermeneutik des neuen Testamentes nach Grundsatzen der grammatisch-historischen Interpretation

45

Исключительную дискуссию об историко-грамматической интерпретации можно найти в John Sailhamer, “Johann August Emrsti: The Role of History in Biblical Interpretation” 44 (2001), 193–206.

46

Ronald Allen, “Shaping Sermons by the Context of the Text” в ed. Don Wardlow (Philadelphia: Westminster, 1983), 29–30. Немного позже вышла книга Thomas G. Long, (Philadelphia: Fortress, 1989).

47

Деление Библии на главы было осуществлено относительно недавно, и то деление, которое мы имеем сегодня, обычно связывают с Кентерберийским епископом Стефаном Лэнгтоном (1150–1228).

48

Preaching the Topical Sermon,

49

Don Wardlow, ed., (Philadelphia: Westminster, 1983).

50

Robert Scholes and Robert Kellogg, (London: Oxford University Press, 1966), 240.

51

Narrative Art in Genesis: Specimens of Stylistic and Structural Analysis

52

The Modern Preacher and the Ancient Text: Interpreting and Preaching Biblical Literature

53

Shimon Bar-Efrat, “Some Observations on the Analysis of Scripture in Biblical Narrative”, 30 (1980): 165.

54

Конечно же фокус здесь двойной, поскольку так же с легкостью можно было бы «Выявление мужа Божьего».

55

Richard G. Bowman, “Narrative Criticism: Human Purpose in Conflict with Divine Presence”, в ed. Gale A. Yee (Minneapolis: Fortress, 1995), 29–30.

56

Robert Alter, (New York: Basic Books, 1981), 182.

57

Там же, 74–75.

58

Ken Matthews, “Preaching Historical Narrative,” в ed. George L. Klein (Nashville: Broadman, 1992), 37–38.

59

The Art of Biblical Narrative,

60

Bar-Efrat, “Some Observations,” 155.

61

Благодарю Кена Меттьюса (Ken Matthews) за то, что он несколько иным способом обратил внимание на этот пример в своей книге “Preaching Historical Narrative,” 38–39.

62

Meir Sternberg, (Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1985), 186.

63

John W. Welch, “Introduction,” в ed. John W. Welch (Hildesheim: Gerstenberg, 1981), 11.

64

Dale Ralph Davis, (Grand Rapids: Baker, 1994), 1:47–48.

65

Fred В. Craddock, Abingdon, 1971), 25–26.

66

Preaching Old Testament: Proclamation & Narrative in the Hebrew Bible

67

Предполагается, что это определение восходит к Сервантесу. Оно цитируется в James Creshaw, (Atlanta: John Knox, 1981), 67.

68

Brevard Childs, (Philadelphia: Fortress, 1985), 211-12, о которой мне напомнил Дуэйн Гарретт (Duane Garrett) в “Preaching Wisdom” в ed. George L. Klein (Nashville: Broadman, 1992), 109.

69

Walter С. Kaiser Jr., (Grand Rapids: Zondervan, 1987), 178-79. См. также John Bright, 2d ed. (Grand Rapids: Baker, 1975), 136.

70

Я признателен за большую часть материала, который содержится здесь, хоть и в переработанном виде, Alyce М. McKenzie, (Louisville, Kent.: Westminster/John Knox, 1996), 4–6.

71

Preaching Proverbs,

72

Метафора - это подразумеваемое или не выраженное явно срав­нение двух различных предметов. (Формула: А - это Б, без исполь­зования слов «подобно» или «как»).

73

Риторическая фигура, замена или замещение одного слова (пред­мета или явления) другим с целью усиления впечатления, которое не может быть достигнуто иным путём.

74

Duane Garrett, “Preaching Wisdom,” 116-17, и в его же, , ed. E. Ray Clendenen (Nashville: Broadman, 123-28.

75

Garrett, 172, сноска 363.

76

Более подробно см. Walter С. Kaiser Jr., (Chicago: Moody, 1979).

77

В еврейском тексте здесь использовано сокращенное имя Бога «Я(х)». Не­которые английские переводы преподносят Божье имя как усилительное прилага­тельное или как наречие, но это не имеет надежного грамматического основания.

78

Дальнейшее рассмотрение этого отрывка можно найти в Walter С. Kaiser Jr., “True Marital Love in Proverbs 5:15-23 and the Interpretation of Song of Songs” в ed. J.I. Packer and Sven K. Soderlund (Grand Rapids: Zondervan, 2000), 106-16.

79

См. Gary V. Smith, (Nashville: Broadman and Holman, 1994), который анализирует про­роков с точки зрения, которая показывает, как они пытались изменить ре­акцию людей, и использует для этого современную теорию о человеческом мышлении.

80

Long Ago God Spoke: How Christians May Hear the Old Testament Today

81

Колофон - это концовка. Он находится в конце текста и указывает на автора, название, дату написания или придаёт работе последний литературный штрих.

82

Немецкое выражение, означающее «жизненные условия», т.е. историческое, культурное и реальное положение библейского отрывка во времени и пространстве.

83

Немецкое выражение, означающее «литературные условия» внутри всего объёма литературных произведений, в противопо­ложность «жизненным условиям».

84

Исагогика, или введение в Библию, - раздел библейских исследо­ваний, посвящённый вопросам возраста, авторства, аутентичности и канонического авторитета различных книг Библии.

85

Claus Westermann, trans. Hugh Clayton White (Louisville: Westminster/John Knox, 1991), 98-118.

86

Walter C. Kaiser Jr., (Pasadena, Calif.: William Carey Library, 1999); мою же, (Grand Rapids: Zondervan, 1978).

87

Claus Westermann, trans. Keith Crim (Louisville: Westminster/John Knox, 1991).

88

Еврейское слово, обозначающее «судебный процесс», когда Яхве обра­щается к жюри присяжных, которое представляют небо и земля, чтобы они выслушали Его дело против Израиля, отказавшегося следовать за Ним.

89

Для интересующихся более детальным анализом Исаии 40 и обсуждени­ем образца проповеди по этому тексту: см. Walter С. Kaiser Jr., “Our Incomparably Great God” в , ed. Richard Bodey (Grand Rapids: Baker, 1990), 171-84.

90

Hermann Gunkell, trans. Thomas M. Horner (Philadelphia: Fortress, 1967).

91

Joachim Begrich, “Das priestliche Heilsorakel,” 52 (1934): 81-92.

92

Delbert Hillers, (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1972), xxxiv.

93

Karl Budde, “Das hebraische Klagelied” (1882); 1-52. См. так же W. R. Garr, “The Quinah: A Study of Poetic Meter, Syntax and Style,” 95 (1983): 54-75.

94

Такое предположение было выдвинуто Полом Феррисом Мл. (Paul W. Ferris Jr.) в (Atlanta: Scholars Press, 1992), 10. Феррис определяет коллективный плач как «композицию, сло­варный состав которой свидетельствует о том, что она была составлена и бу­дет использоваться общиной (или от её имени), чтобы выразить боль, скорбь и печаль, вызванные теми или иными бедствиями, в физическом или куль­турном смысле, которые уже произошли или вот-вот постигнут их, а также взывать к Богу об избавлении».

95

Эту идею о выражении глубины через построение акростиха я поза­имствовал из статьи Джона Пайпера (John Piper) “Brothers, Let the River Run Deep,” 72 (1982): 38.

96

Samuel Cox, (London: R. D. Dickinson, 1885), 17. См. так же Walter С. Kaiser Jr., (Grand Rapids: Baker, 1993), 21-30, для полного обзора Псалма 119.

97

Использовано с разрешения Преподобного доктора Дорингтона Литтла (Rev. Dr. Dorington G. Little).

98

Captain Elliot Snow, (New York: Dover, 1986), 1-104. Первоначально издавалась под на­званием (Salem, Mass.: Marine Research Society, 1925). События пережитые капитаном Бернардом и раскрытые в названии «Повествование о страданиях и странствиях капитана Чарльза Бернарда во время кругосветного путешествия в 1812,1813,1814, 1815 и 1816 годах, вклю­чая захват его корабля у Фолклендских островов командой англичан, которых он спас от ужасов кораблекрушения и как они покинули его на необитаемом острове, где он и жил в одиночестве около двух лет».

99

Псалмы 49, 72-82.

100

Alexander MacLaren, 39-84, в (New York: A. C. Armstrong and Son, 1902), 376.

101

Обратите внимание на использование глаголов в увещевательном на­клонении в каждой паре после глагола «буду...».

102

Abraham Heschel, (New York: Farrar, Straus, and Cudahy, 1955), 98.

103

Derek Kinder, (London: InterVarsity, 1975), 280.

104

См. J. Т. Burtchaell, “Is the Torah Obsolete for Christians?” в ed. D. A. Knight and P. J. Paris (Atlanta: Scholars Press, 1989), 113-27. См. также Walter C. Kaiser Jr., “Images for Today: The Torah Speaks Today” в ed. Robert L. Hubbard Jr., et al. (Grand Rapids: Eerdmans, 1992), 117-32.

105

Обоснование такого перевода можно найти в Walter С. Kaiser Jr., (Grand Rapids: Zondervan, 1995), 42-46.

106

Это подтверждается и мнением Клауса Вестермена (Claus Westermann), “The Way of Promise Through the Old Testament” ed. B. W. Anderson (New York: Harper and Row, 1963), 208-9.

107

Gerhard von Rad, (New York: McGraw-Hill, 1966), 1-26.

108

Обзор этих проблем можно найти в Н. В. Huffmon, “The Exodus, Sinai and the Credo,” 27 (1965): 102-3, примечания 6-10.

109

H. C. Schmitt, “Redaktion des Pentateuch im Geiste der Prophetie,” 32 (1982): 170-89. На эту статью Шмитта моё внимание обратил мой бывший коллега Джон Сильхамер (John Н. Sailhamer), “The Mosaic Law and the Theology of the Pentateuch,” 53 (1991): 241-61.

110

Herman Gunkel, trans. Thomas M. Horner (Philadelphia: Fortress, 1967).

111

Версия NIV (как и Синод, перев., прим. пер.) в Пс. 83:7 переводит еврей­ское слово как «дожди» (“autumn rains”), хотя более ранние английские тексты переводили его как «учитель». Эти два слова произносятся почти одинаково, за исключением одной гласной, которой, конечно же, нет в оригинальном тек­сте, поскольку её добавили позже. Подобную проблему с переводом между еврейским («осенний дождь») и («учитель») мы находим в отрывке Иоиль 2:23.

112

Некоторые тексты, в которых встречается выражение Ель Хай («живой Бог»): Пс. 41:3; И.Нав. 3:10; Втор. 5:26; 1 Цар. 17:26,36; Ис. 37:4; Иер. 10:10; 23:36; Ос. 1:10; Дан. 6:26.

113

См. также Втор. 33:29 и Пс. 113:17.

114

Описание Божьих деяний в будущем, в котором объявленные события включают в себя «уже», то есть исполняются в настоящем, и «ещё не», то есть относятся к отда­лённому будущему. Оба аспекта являются частью единой идеи о том, что Бог совершает в настоящее время и совершит в далёком будущем.

115

См. введение в John J. Collins, “Apocalypse: The Morphology of Genre,” Semeia 14 (1979): 5-8.

116

Глаголы в еврейском тексте, обычно называемые стоят вместе с глаго­лом в несовершенной форме. Подобная конструкция часто используется в пове­ствованиях. Хотя мы не всегда уверены в том, как переводить другие еврейские глаголы, эта форма является единственной, которую везде последовательно пе­реводят как глагол в прошедшем «времени». Не совсем понятно, почему версии NASB и NIV перевели эти четыре глагола в форме будущего времени.

117

Метод библейского толкования, в котором особое внимание уделяется использованию особых терминов, имеющих значение в истории откровения, прямых и косвенных ссылок, аллюзий на предыдущие события, личности, цитатам и содержанию заветов. Это составляет «информирую­щее богословие», которое суммирует в себе растущую значи­мость по мере продолжения откровения на основании сказан­ного прежде.

См Walter С. Kaiser Jr., (Grand Rapids: Baker, 1989), 51-60. См также Walter С. Kaiser Jr., “Hermeneutics and Theological Task,” n.s. 12 (1991): 3-14.

118

Перепечатано с изменениями из Evangelical Journal 18(2000): 19–28. Иен. с разрешения)

119

W. К. Wimstatt and Monroe Breadsley, “The Intentional Fallacy,” Swanee Review 54 (1946) перепечатана в William К. Wimstatt Jr., (New York: Farrar, Straus, 1958), 3-18.

120

Hans-Georg Gadamer, translated and revised by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall (New York: Seabury, 1975; reprint, Crossroad, 1982). На русском языке: Гадамер, Ханс Георг. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Про­гресс, 1988.

121

Paul Ricoeur, (Fort Worth: Texas Christian University Press, 1976).

122

E. D. Hirsch Jr., (New Heaven: Yale University Press, 1967).

123

Самой доступной работой Бетти является Emilio Betti, (Tubingen:‘Mohr, 1962), пере­ведена и перепечатана в Richard Е. Palmer, (Evanston, Northwestern University Press, 1955), 92.

124

Raymond E. Brown, “The of Sacred Scripture” (S.T.D. diss., St. Mary’s University, 1955), 92.

125

Jeffrey Hadden, (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1969).

126

James Turner, (Baltimore: John Hopkins University Press, 1985), 266-67, John Leith, (Louisville: Westminster/John Knox, 1997), 41-42.

127

Crisis in the Church,

128

Christopher Seitz, “Pluralism and the Lost Art of Apology,” (June-Juiy 1994): 15-18.