— Благодарю вас. — Калли поспешила туда, едва заметив, как за ней закрыли входную дверь. На ходу она отбросила капюшон и, стянув перчатки, небрежно уронила их на стоящий в коридоре столик, прежде чем пойти в указанную миссис Фармингтон комнату.
При виде открывшейся ее взору картины девушка резко остановилась, так как не сразу уяснила, что происходит.
На диване полулежал лорд Бромвель, вытянув одну обутую в сапог ногу, а другую поставив на пол. Он опирался о подлокотник. Его пиджак и галстук были небрежно сброшены на стоящий неподалеку стул, а жилет и рубашка расстегнуты, частично обнажая грудь. Рядом с ним на полу стоял серебряный поднос с графином, наполовину заполненным темной жидкостью, а в руке граф держал бокал, в котором была налита та же жидкость.
Долгое мгновение они безмолвно взирали друг на друга. Бромвель первым пришел в себя.
— Калли! — воскликнул он. Со стуком поставив бокал на поднос, с кошачьей грацией вскочил с дивана. — Что такое? — обеспокоенно спросил он, подходя к девушке. — Что произошло? С тобой все в порядке?
— А ты что здесь делаешь? — пробормотала Калли, когда к ней вернулся дар речи. Повинен ли Бромвель в ранении ее брата? Может быть, имел место не несчастный случай, а поединок между мужчинами? — Я ничего не понимаю. Где Сенклер? С ним все хорошо? Что случилось?
— Сенклер? — непонимающе повторил Бромвель. — Кто так… — Тут глаза его расширились от удивления. — Ты имеешь в виду своего брата? Рошфора? Ему-то какого дьявола тут делать?
— Но у меня же записка!
Рука Калли потянулась было к карману, чтобы извлечь лежащее там письмо, но замерла на полпути. В сознании девушки вихрем проносились сотни вопросов, и внезапно все части головоломки встали на свои места: изящный почерк послания, якобы написанного простой деревенской женщиной, тот факт, что женщина эта обращалась к ней в письме именно так, как принято обращаться к благородной даме, сомнительность того, что Рошфор мог оказаться в Бакингемшире, тот факт, что поездка была тщательно спланирована и оплачена. К тому же ее брат сам не написал ей ни строчки, заверяющей, что с ним все в порядке.
— Ты обманул меня! — вскричала Калли, чувствуя, как кровь отливает у нее от лица и начинает кружиться голова.
Бромвель по-прежнему смотрел на нее недоуменным взглядом:
— Что? О чем ты, черт побери, говоришь?
Но Калли его больше не слушала. Она поняла, что от привычной обстановки ее отделяют многие мили пути, и она здесь одна поздней ночью в компании мужчины и без компаньонки, за исключением, конечно, миссис Фармингтон — если эту женщину в действительности так зовут, — которая, несомненно, состоит на службе у графа. Ее репутация погублена. Тут ей в голову пришла еще более ужасная мысль — все специально спланировано таким образом, чтобы разрушить ее репутацию. Бромвель решил запятнать ее доброе имя.