— Он ничего мне не скажет.
Вздохнув, Франческа произнесла:
— Я подозреваю, что Рошфора в большей мере заботит не сам граф, а его сестра. Если же он затаил злобу на Бромвеля, я понятия не имею почему.
— Ему не по нраву… как, вы сказали, ее зовут? Леди Смиттингтон?
— Свитингтон, — поправила Франческа, и снова Калли отметила, как изменился тон ее голоса при упоминании этой дамы. — Леди Свитингтон. Дафна.
— Так вы с ней знакомы?
Франческа кивнула:
— Да, она находилась в Лондоне, когда состоялся мой дебют в свете. В то время она была вдовой. Ее первый муж был намного старше ее и скончался годом ранее. В обществе было… много разговоров об этой даме из-за ее скандального поведения. Все шептались за ее спиной. Не уверена, что из этих сплетен было правдой. Как вам известно, молодых незамужних девушек, особенно дебютанток, не принято посвящать в слухи, тем более такие пикантные. Но она имела репутацию женщины нестрогих нравственных принципов, даже до смерти мужа.
— У нее случались увлечения на стороне? — поинтересовалась Калли.
Франческа кивнула:
— Да. И об этом шептались.
— Но Сенклер, разумеется, не станет винить ее брата за распущенное поведение сестры! — с возмущением воскликнула девушка.
— Нет, уверена, что этого он делать не станет. Но, возможно, считает, что граф сделан из того же теста, — предположила Франческа.
— Это всего лишь подозрения. Он не может знать наверняка.
Леди Хостон пожала плечами:
— Понятия не имею, что Сенклеру известно об этом мужчине. Могу лишь сказать, что сама я о нем ничего не слышала, — продолжила она. — Но вам, дорогая, отлично известно, как хрупка репутация молодой девушки. Возможно, Рошфору просто не нравится, что кто-то может связать ваше имя с людьми невысокой морали. Или, может быть, он чувствует нежелание выдавать вас замуж за мужчину, с именем сестры которого связан скандал. А если вы не собираетесь за него замуж, будет лучше и вовсе держаться от него подальше.
— Но это же нечестно! — вскричала Калли, вскидывая руки в жесте отчаяния. Она принялась расхаживать по комнате, приговаривая: — Неправильно очернять имя Бромвеля только потому, что он ее брат. — Развернувшись, она в упор воззрилась на подругу: — И вы тоже считаете лорда Бромвеля злодеем?
Уязвленная, Франческа воззрилась на Калли и лишь пожала плечами:
— Нет, я не знаю, что он собой представляет. Он производит впечатление достойного человека, но мне отлично известно, что внешность бывает обманчивой. Он брат леди Дафны, и мне кажется вполне вероятным, что они одного поля ягоды. Однако я уверена, что не все члены семьи ведут себя одинаково. У меня у самой два брата. Один из них — прекрасный молодой человек, а другой был сущим дьяволом. — Красивые черты лица ее посуровели. — Мне ненавистна мысль о том, что кто-то может решить, будто у нас с Теренсом одинаковые характеры, только потому, что мы родственники.