Во всяком случае, те, кто не танцевал, казалось, хорошо проводили время. Каждая женщина была окружена множеством поклонников; мужчины Альянса превзошли женщин по численности три к одному.
Каждая женщина, кроме моей сестры – человека, которая уже занята и меня – волчицы, которая вроде – как бы занята. Никто не общался со мной, но я понимала их реакцию.
У большинства из тех, кто состоял в Альянсе стоял большой вопрос, насколько я была обеспокоена. Если Леви и Мэйнард были такими волками, с которыми они сталкивались, я не виню их. Поэтому я улыбнулась и, наполняя бокалы, спрашивала мнение людей о танцах.
Я наблюдала, как Бью вывел Бет на танцпол, его руки легли ей на талию. Сестра положила щеку на его плечо, а Бью прикрыл глаза и они раскачивались под музыку, наслаждаясь объятьями друг друга.
Я почувствовала укол счастья в груди и поняла, что это было счастье для моей сестры. Что она нашла того, на кого может опереться. Что она была удовлетворена. Мне нравилось, что она была счастлива... и немного ей завидовала.
На что это походит расслабиться в объятьях своего мужчины и не беспокоиться, что следующее превращение заставит тебя выблевать селезенку или, что волки не появятся и потребуют секса втроем?
Я так устала от волков.
Кто-то прочистил горло, и маргаритка на высоком стебле появилась перед моими глазами.
Я посмотрела на Рэмси и улыбнулась. Он надел пиджак поверх футболки Рассел Секьюрити, его волосы были влажными и убраны с лица, будто он выскочил из душа минуту назад.
– Я опоздал, – произнёс он, когда заиграла очередная медленная мелодия.
Я поставила бутылку вина.
– Все в порядке, – успокоила я с улыбкой, огибая стол и направляясь к нему. – Трудная ночь?
– Да.
– Что-то о чем бы ты хотел рассказать?
– Нет.
Я взяла цветок, который он протягивал мне и вновь улыбнулась.
– Где ты оставил остальной букет?
– Ты не из тех девушек, которые предпочитают букеты.
Я рассмеялась.
– Нет. И я рада, твоему подарку, – я повертела цветок. – Мне нравятся маргаритки.
– Мне захотелось подобрать что-то под цвет твоих волос, – произнес он хриплым голосом, забирая у меня цветок. Он отломал стебель и воткнул цветок мне за ухо. Затем провел пальцами по моей щеке, когда цветок был на месте.
Мягкое тепло захлестнуло меня, и я, шагнув к нему, вцепилась в лацканы его пиджака.
– Ты прекрасный мужчина, Рэмси Бьорн.
Его пальцы перестали поглаживать мою челюсть.
– Откуда у тебя синяк? – ярость в его голосе была почти осязаема.
– Чуть ранее разнимала дерущихся. Это не столь важно, – когда он скептически посмотрел на меня, я обняла его за талию и наклонилась. – Хочешь потанцевать?