Беспутный лорд (Кэй) - страница 72

Он лежал так некоторое время, взрыв страсти опустошил его. Чувствуя под собой распростертое хрупкое соблазнительное тело, он впервые после акта любви испытывал подобную нежность и благодарность.

Она, наконец, со вздохом открыла глаза и взглянула в лицо своего любимого, думая, как он силен и прекрасен. Такой страстный и такой щедрый на любовь. Она не задавала вопросов и хотела одного, зная, что все, что произошло, кончилось и больше не повторится, чтобы эти моменты продлились, полностью насладиться ими.

Он поцеловал ее нежно и хотел что-то сказать, но она прошептала: «Ш-ш-ш… Сейчас не время…» Их тела разъединились, и когда он лег рядом, привстала и склонилась над ним, заглядывая в глаза. Ей хотелось ответить ему такой же лаской и дать такое же наслаждение. У нее не было опыта его прежних любовниц, но природная чувственность интуитивно вела ее. Она стала целовать его грудь, живот, опускаясь ниже, и он закрыл глаза. Вскоре она сама потеряла контроль над временем, над собой, был только он, и она хотела, чтобы он тоже запомнил эти моменты навсегда. Потом все мысли исчезли, страсть охватила вновь, понесла, она не знала, сколько прошло времени, прежде чем наступило забытье…

Кита разбудил солнечный луч, пробившись через неплотно задернутые шторы. Чувствуя приятную истому во всех теле, он потянулся, открыл глаза. Увидел, что лежит на кровати не в своей спальне, а в соседней. И сразу нахлынули воспоминания о прошлой ночи, все подробности удивительной и благословенной ночи, когда он испытал ни с чем не сравнимое наслаждение в объятиях женщины.

Он позвал негромко:

— Клэрри?

Ответа не было. Место рядом было холодным, но подушка была примята, а на его плече остался след от ее маленьких зубов — свидетельство бурной ночи. Его губы хранили вкус ее поцелуев, постель была в полном беспорядке. Она не была плодом его фантазии. Она была здесь, и они провели ночь любви — незабываемую и исключительную. Но где же она?

Он сел и огляделся. Его одежда была собрана и аккуратно повешена на стул. Но ее вещей не было. Может быть, она пошла в парк? Он вылез из кровати, набросил халат, прошел в свою спальню и позвонил, вызывая камердинера. Его охватило неприятное предчувствие.

Бесстрастное лицо Фэншоу только добавило тревоги.

— Молодая леди, милорд? Она покинула дом рано утром и отправилась в Лондон.

— Ты уверен? Но я отдал вчера строгий приказ, и моя карета должна быть готова только вечеру. Не верю, что они могли предоставить ей экипаж без моего разрешения.

— О, но она не брала ваш экипаж, милорд, не беспокойтесь, сэр.