Страсть и притворство (Хейно) - страница 74

— Ничего подобного. Просто не желаю тратить время на обсуждение древней истории.

— Нет, но предпочитаете схватить эту древнюю историю со стола и огреть меня по голове при входе в комнату.

— Вы вошли в комнату через окно, сэр! Так что не можете обвинять меня в том, что сделал бы на моем месте любой здравомыслящий человек.

Он снова рассмеялся. Вот проклятие! Пенелопа обнаружила, что это ей тоже нравится. Ей нравились веселые искорки в его глазах и ямочка на щеке, к появлению которой она была до некоторой степени причастна.

— Лондон может спать ночью спокойно, пока у мисс Растмур есть под рукой похоронный фаллос.

— Как вы узнали, что это? — спросила она и тут же осознала, что выдала себя. Откуда приличной молодой леди знать, что это такое? — То есть это и вправду то, что вы сказали?

— Должен с сожалением признать, что да, моя дорогая. Это он во всей своей деревянной красе.

Выходит, он понял, что это такое. Ну да, конечно, как он мог не понять? Что еще это могло быть? Мужчина, даже не разбираясь в египетских древностях, не мог не узнать предмет. И угораздило же ее выбрать именно его в качестве оружия! Пенелопа снова залилась краской.

— Я думал, вы и сами это знаете, — заметил он.

— Что? Нет, конечно же. Я просто в шоке, что вы так думали!

— Но вы носите на шее египетский кулон. Я подумал, что, возможно, вы помешаны на древностях.

— О да. Мне нравятся некоторые более эстетичного вида предметы. Они и в самом деле красивы, не так ли?

— Так, — согласился он, уставившись на скарабея. — Особенно этот, потому что вы украшаете его, моя дорогая.

— Вы снова надо мной смеетесь.

— Что? Но только не в этом случае. Я абсолютно серьезен. Этот маленький скарабей не смотрелся бы так эффектно ни на ком другом. Вы очень мудро поступили, купив его. Где это было, вы сказали?

Теперь она знала, что он дразнит ее. Ни один мужчина, сделавший комплимент, не переключился бы так быстро на другую тему. Она постаралась скрыть свое разочарование.

— У подруги, сэр.

— У подруги, коллекционирующей древности?

— Мне это неизвестно. Когда эта вещица попала к ней, она не пожелала оставлять ее у себя, и я купила ее за свои карманные деньги.

— За карманные деньги, говорите? Ваш брат, наверное, очень щедр.

— Кажется, он сегодня уже это доказал, не так ли?

Лорд Гарри кивнул.

— Бесспорно, — согласился он. — Энтони Растмур проявил себя щедрым, благожелательным человеком, хотя всегда требовал, чтобы вы ничего не делали, никуда не ездили, ни с кем не встречались и ничему не учились.

— Возможно, я слегка преувеличила запреты брата.