— Это восхитительно! — возбужденно вскричал я. — Прямо как в кино! Господи Иисусе, и как это я не захватил с собой фотокамеру! Такое замечательное местечко!
Дайана хмыкнула. Я протянул ей носовой платок раньше, чем сообразил, что она вовсе не собирается чихнуть. Она едва не рассмеялась.
— Черт возьми! — досадливо буркнул я. — Я совсем забыл об английской сдержанности.
— О, Стив! — со смехом проговорила она, — что может быть плохого в доброй порции американского восторга? Прошу вас, пожалуйста, не считайте себя обязанным казаться англичанином!
— Но мне вовсе не хочется, чтобы вы считали меня неприрученным, нецивилизованным дикарем.
— Дорогой мой, — растягивая слова и подскакивая на сиденье из-за разбитой дороги, отвечала она, — мне вовсе не хочется думать о вас иначе. А вот и Мэллингхэм Холл.
Он оказался вовсе не таким, каким я его себе представлял. Я ожидал увидеть солидный старинный английский замок, но Мэллингхэм Холл оказался всего лишь не очень большим домом, раза в четыре меньше моего в Лонг-Айленде. И все же я сразу почувствовал в нем что-то присущее ему одному. С дороги он казался словно растущим из земли под неусыпным оком талантливого садовника, а когда мы подъехали ближе, я увидел жимолость, разросшуюся с обеих сторон от парадного входа, увитые плющом каменные стены и местами поросшую мхом, крытую соломой потемневшую крышу. На меня внимательно смотрели высокие, как в церкви, окна. У меня было такое ощущение, словно меня оценивает какое-то почтенное официальное лицо, и, осознав своеобразную индивидуальность этого дома, я уже довольно легко поддался очарованию его неброской старинной прелести.
— Сколько ему лет? — благоговейно спросил я.
— Дом был заложен давно, еще до завоевания Англии норманнами, но центральная часть гораздо моложе. Большому залу больше шестисот лет.
Я попытался представить себе, что значит шесть сотен лет, и не сумел этого сделать. Я мог без всякого труда визуально представить себе эмиссию ценных бумаг на миллион долларов, но вызвать в своем воображении образ продолжительных периодов времени был не в состоянии.
— Шестьсот лет! — повторил я в преувеличенном восхищении, стараясь скрыть за ним то, что это число ничего мне не говорило, и, когда она насмешливо взглянула на меня, я поспешил ее заверить: — Мне он нравится, Дайана. В самом деле, очень нравится.
— Я знаю. — Впервые в этот день она оставила светские манеры и подарила мне свою самую теплую улыбку. — Я рада, Стив. Пойдемте, я вам все покажу.
Потолок громадного зала опирался на могучие балки. Да, шестьсот лет назад строить умели. С двух сторон к залу примыкало несколько комнат, небольших, но комфортабельных и уютных, как в лондонском доме Дайаны. Стеньг были изящно расписаны, и все формы доведены до совершенства. Окна общей комнаты выходили на каменную террасу, нависшую над лужайкой, спускавшейся к небольшому, заросшему тростником озерцу, и, задержавшись у окна, я увидел игравшего около лодочного сарая Элана.