Пока Роксана наблюдала за сестрой, та неторопливо прихлебывала чай и сверлила взглядом Софи, которая с отсутствующим видом ковыряла вилкой омлет.
Наконец Лия поставила чашку на блюдце и сладким, как патока, голосом поведала:
— Батюшка очень тревожится за тебя, Роксана. О чем это она?
— Разве? Я вчера получила от него письмо, но там нет ни слова о тревогах. Папа сообщает, что находится в добром здравии и желает нам с Софи приятно провести время в Лондоне.
— Он не хочет обижать тебя недоверием, но боится, что ты наделаешь глупостей, и поэтому попросил меня помочь тебе присмотреть за нашей племянницей. Мне пришлось согласиться.
Софи на мгновение переменилась в лице, но тотчас взяла себя в руки. Правильно, нельзя поддаваться на провокации.
Роксана улыбнулась:
— Я думаю, наша племянница не нуждается в присмотре. Она умница, красавица и сама понимает, что хорошо, а что плохо.
Золотые слова, только их следовало произнести тверже, у Лии звериное чутье, она нападает на слабых и подчиняется силе. Если бы Роксана все-таки решилась выдворить сестрицу из Рэдклиф-Хауса, ей понадобилась бы добрая дюжина крепких помощников. К несчастью, пока просматривалось все два кандидата — Девлин и Джулиан, да и те, возможно, не согласились бы. Какая несправедливость! Ни на кого нельзя положиться, даже на собственного отца. Почему он не предупредил о приезде Лии? Хотя… О, конечно! Папа не виноват. Он просто не мог предупредить о том, чего сам не знал.
— Что ж, тем лучше, — сухо ответила Лия. — Раз она такая умница и красавица, то и беспокоиться не о чем. Я могу заниматься своими делами, ездить за покупками и главное… ах, не важно.
Что главное? Почему она не договорила?
Софи покончила с омлетом.
— Тетя Лия, мы с вами не виделись со дня похорон моей матушки. Надеюсь, у вас все в порядке?
— В порядке? Милочка, за порядок отвечает прислуга.
— Простите, я, кажется, сказала глупость. Я хотела спросить, как вы поживаете.
— Жизнь вдовы не изобилует развлечениями, — промолвила Лия… и улыбнулась.
Чему, скажите на милость?
— Если не ошибаюсь, мать Фарли живет в Бэтлсдине, всего в десяти милях от Йорка. Наверное, ты часто навещаешь ее? — спросила Роксана.
— Невыносимо нудная старуха. С утра до ночи оплакивает своего драгоценного Фарли и твердит, что он утонул по вине Морского ведомства.
— При чем тут Морское ведомство? — удивилась Софи.
Лия взяла тост, намазала его толстым слоем масла и потянулась за вареньем.
— Понятия не имею. Она говорит, что первый помощник был пьяницей и тайным агентом.
— Чьим тайным агентом? — заинтересовалась Роксана.