Пленительная страсть (Майклз) - страница 241

— А ты? Что будет с тобой? — Калеб с волнением смотрел на женщину, которая была его капитаном и сестрой.

— Со мной все будет хорошо. Ты не должен беспокоиться обо мне. Пообещай, что сохранишь наш разговор в секрете.

Калеб уныло кивнул и заплакал.

— Я уже слишком большой, чтобы плакать! — воскликнул он, стесняясь своих слез.

— В любом возрасте можно плакать, — успокоила его Сирена, прижимая мальчика к груди. — А теперь тебе нужно поторопиться. Не оглядывайся, братишка. Поспеши к отцу, — и, когда дверь за ним закрылась, она прошептала, глотая слезы: — Ты навсегда останешься моим братишкой!

* * *

Сирена еще раз осмотрелась: комната в полном беспорядке, всюду разбросаны вещи. Она заставила себя спуститься вниз по лестнице и выйти через главную дверь. Кто будет интересоваться, куда она уходит? Фрау Хольц? Если даже она и спросит, то что из того? Разве она сможет каким-то образом помешать Сирене уйти?

Миновав двор, она оседлала лошадь и, задержавшись на мгновение, взглянула на дом. Будет ли кто-то скучать по ней? Разве что мальчик, да и тот со временем забудет ее.

Сирена пришпорила лошадь и чуть не сбила какую-то фигуру, выступившую из темноты.

— Цезарь! Что привело тебя сюда? — холодно спросила она.

— А что заставило тебя ночью сесть на коня?

— Меня одолела скука, — солгала она. — Ригана нет дома. Сегодня после обеда он отправился на дальние острова, взяв с собою мальчика.

— На дальние острова? — переспросил он.

Или она ошибалась, или страх прозвучал в голосе испанца.

— Да, — кратко подтвердила она.

— Это правда, что он передал Крюка Морской Сирене?

— Да, правда. Ты только что вернулся, Цезарь?

— Несколько часов назад. Ты говоришь, что Риган отправился на дальние острова? Это странно: он редко бывает там.

Она понимала, что Цезарь хочет выудить из нее информацию.

— Ты ошибаешься, Альварес. Последнее время он бывает там каждую неделю.

Сирена догадывалась, что при этих словах страх охватил его, и это доставляло ей удовольствие. Однако сейчас у нее совсем не было времени на разговоры с Цезарем. Чтобы отделаться от него, она сказала:

— Извини, но я спешу. Обязательно передам Ригану, что ты заходил.

— В этом нет необходимости. Ты не будешь возражать, если я присоединюсь к тебе, чтобы вместе прогуляться? Вечер слишком прекрасен, и так не хочется сейчас оставаться одному.

— Извини, но я предпочитаю прогулку в одиночестве. Мне необходимо многое обдумать. К тому же я не забыла нашу последнюю встречу, Цезарь, и думаю, что не забуду никогда.

— Ах моя маленькая голубка! Что я могу сказать в свое оправдание? — он вскинул руки в беспомощном жесте. — Я ведь мужчина, а ты — прекрасная женщина. Я просто потерял голову. Могу я сказать, что это был незабываемый момент?