Известная израильская фирма.
Ояма Масутацу, легендарный японский каратист, основатель стиля Кеокушинкай.
Возбуждает, волнует (молодежный сленг).
Термин, обозначающий суть, первооснову образа персонажа.
Здесь и далее эпиграфами служат тексты из романов Б. Томкинса «Долина голубых клонов», «Синдикат Большой Гориллы», «Кудрявая Смерть в лиловатом паланкине», «Война и мир кланов Бронкса», «Тихий патологоанатом из Санта-Моники». В иных случаях дается ссылка на первоисточник.
Изречение китайского философа Лао-Цзы.
Спортивный снаряд для отработки ударов.
Прямой удар кулаком (яп.)
Высшая реальность, ипостась Бога (китайск.)
Инь и Ян – женское и мужское начала. В более широком смысле, дополняющие друг друга противоположности (китайск.)
Игры Бога и его преданных (санскрит).
Имя супруги художника Сальвадора Дали.
Теория решений изобретательских задач.
Упражнение направлено на развитие способности добиваться поставленной цели. Любые мешающие этому обстоятельства и силы рассматриваются лишь в качестве легкоустранимой помехи.
Багров вольно цитирует президента республики, пользуясь изменением смысла русского «перетряхивать» при произношении его с белорусским акцентом.
Стратегические планы, применяемые для достижения победы над противником. Классические стратагемы широко используются как на Востоке, так и на Западе.
Персонаж романа К. Саймака «Заповедник гоблинов».
Данте Алигьери, автор «Божественной Комедии».
Белорусский политик периода перестройки.
Багров цитирует персонажа из к/ф. «Белое солнце пустыни».
Цикада по-японски – «уцусэми», этим же словом обозначается земная жизнь.
Поэт и дуэлянт Сирано де Бержерак безответно любит Роксану, сердце девушки принадлежит другому. Сирано готов пожертвовать жизнью ради ее счастья.
Намек на французского живописца, превосходно раскрывшего эротическую природу человека в своих полотнах.