Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов (Бегичев) - страница 59

Именно нераскаявшийся грешник однажды переживёт крещение огнём, потому что не захотел крещения Духом.

Так что давайте-ка переделаем песни что ли? А то, право, как-то неловко… Да и негоже уверовавшим во Христа людям, крещённым Духом Святым, тосковать по адскому пламени…


26. Миф о женщине


И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. Тогда сказал [Исаия]: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Он будет питаться молоком и мёдом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями её.

Ис. 7:10–16

Негоже нам всё православные, католические, да евангельско-баптистско-пятидесятническо-харизматические мифы разоблачать. Можно обратиться и к иудаистским…

Есть вот один миф, который иудаисты используют весьма широко. Он касается перевода еврейского слова «алма» из Книги пророка Исайи 7:14. Вот цитата:

…Христиане обосновывают догмат о «непорочном зачатии» ссылкой на книгу Исайи. Утверждение о том, что Исайя «предсказал» непорочное зачатие Иисуса, играет важную роль в христианском богословии. Проблема, однако, в том, что ивритское слово алма, которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами элем — юноша, отрок (см. Самуил I 17:56) и алумим — юность (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46 (В нумерации псалмов по Синодальному переводу Пс.88:46. — Прим. ред.)) и означает не именно девственница, а вообще юная, молодая женщина… Это очевидная ошибка в понимании еврейского текста — либо же подтасовка… Остаётся только поражаться тому факту, что в течение почти двух тысяч лет в качестве «обоснований» христианства использовались элементарные подмены в переводе. Именно на это рассчитано большинство христианских ссылок на Ветхий Завет: они строятся на неточностях перевода и на произвольных толкованиях отдельных стихов, вырванных из контекста (Пинхас Полонский. Евреи и христианство. http://www.skeptik.net/religion/christ/jews_chr.htm).


Ну что, братья-христиане? Подменили перевод? Как не стыдно-то? А?

А может, не подменили? Может, это иудаистский миф о «великом христианском заговоре»…

Давайте разберёмся.

Дерзну утверждать, что никакой подмены со стороны христиан не было. И вот несколько аргументов: